Werktalen:
Frans naar Grieks
Engels naar Grieks
Grieks naar Frans

Sokratis VAVILIS
Legal, Business & IT Translation Expert

Griekenland

Moedertaal: Grieks Native in Grieks, Frans Native in Frans
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive reviews
  Display standardized information
Bericht van de gebruiker
Accurate, reliable and culturally attuned general, IT and legal translations by a lawyer
Accounttype Zelfstandig vertaler en uitbesteder, Identity Verified Geverifeerde gebruiker van de site
Voorheen diende deze persoon de vertaalgemeenschap als ProZ.com moderator.
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Connecties This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Diensten Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Training, Copywriting
Specialisatie
Gespecialiseerd in:
Juridisch (algemeen)Juridisch: Contract(en)
Juridisch: Octrooien, handelsmerken, auteursrechtZaken / handel (algemeen)
Overheid / politiekComputers (algemeen)
Telecom(municatie)Internet, elektronische handel
Leger / defensieIT (informatietechnologie)

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 2,329
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Tarieven

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ-activiteit (PRO) KudoZ-punten op PRO-niveau: 2432, Vragen beantwoord: 1267, Vragen gesteld: 139
Projectgeschiedenis 14 ingevoerde projecten    2 positieve reacties van opdrachtgevers
ProjectdetailsProjectsamenvattingSamenwerking

Translation
Omvang: 200 words
Ingevuld: Jun 2008
Languages:
Engels naar Grieks
Decree of Ecclesiastical Divorce

Decree of Ecclesiastical Divorce

Juridisch (algemeen)
positief
Irene Georgiadis: Geen commentaar.

Translation
Omvang: 900 words
Ingevuld: Jun 2008
Languages:
Engels naar Grieks
Degrees & certificates translation

Misc. University degrees (BA, LLB, LLM, Ma, PhD) and certificates

Certificaten, diploma's, vergunningen, CV's
 Geen commentaar.

Translation
Omvang: 1500 words
Ingevuld: Apr 2008
Languages:
Engels naar Grieks
software licensing program description

Description of a web based software licensing program offering the possibility to upgrade/downgrade existing licenses owned by the firm.

Computers (algemeen), Computers: Programma's
 Geen commentaar.

Translation
Omvang: 2200 words
Ingevuld: Dec 2007
Languages:
Engels naar Frans
Baggage packaging machines



Juridisch (algemeen), Juridisch: Contract(en), Werktuigbouwkunde / mechanische techniek
 Geen commentaar.

Translation
Omvang: 1500 words
Ingevuld: Nov 2007
Languages:
Frans naar Grieks
Legal proceedings - Summons

Legal proceedings related to Council Regulation (EC) No. 1348/2000 procedure

Juridisch (algemeen)
 Geen commentaar.

Translation
Omvang: 250 words
Ingevuld: Nov 2007
Languages:
Engels naar Grieks
Legal forms



Juridisch (algemeen), Juridisch: Contract(en)
 Geen commentaar.

Translation
Omvang: 1500 words
Ingevuld: Nov 2007
Languages:
Grieks naar Frans
Contract for an Indefinite Period



Juridisch: Contract(en), Juridisch (algemeen)
 Geen commentaar.

Translation
Omvang: 5500 words
Ingevuld: Nov 2007
Languages:
Engels naar Grieks
Engels naar Frans
Social networking website



Zaken / handel (algemeen), Internet, elektronische handel
 Geen commentaar.

Translation
Omvang: 600 words
Ingevuld: Nov 2007
Languages:
Engels naar Grieks
Web content translation



Geografie, Algemeen / conversatie / begroetingen / brieven, Overig
 Geen commentaar.

Translation
Omvang: 4000 words
Ingevuld: Aug 2007
Languages:
Engels naar Frans
USAID guidelines for French humanitarian NGO Solidarités



Internationale organisaties / ontwikkeling / samenwerking
positief
Solidarités ( www.solidarites.org ): It was a pleasure to work with Socratis. In addition to providing an excellent translation, Socratis was also a catalyst of the communication among team members – which is of the highest importance in a project involving over 20 translators.

Translation
Omvang: 7000 words
Ingevuld: Aug 2007
Languages:
Engels naar Grieks
Information Brochures on Legal System

Information Brochures on Australian legal system and Courts Organization

Juridisch (algemeen)
 Geen commentaar.

Translation
Omvang: 630 words
Ingevuld: Mar 2007
Languages:
Engels naar Grieks
Router User Manual, 2 pages



Computers: Apparatuur
 Geen commentaar.

Translation
Omvang: 500 words
Ingevuld: Mar 2007
Languages:
Engels naar Grieks
Business Correspondence (public tenders), 2 pages

2 pages business correspondence related to a public tender

Werktuigbouwkunde / mechanische techniek, Techniek (algemeen), Zaken / handel (algemeen)
 Geen commentaar.

Translation
Omvang: 180 words
Ingevuld: Mar 2007
Languages:
Engels naar Grieks
Final decision certificate



Juridisch (algemeen)
 Geen commentaar.


Payment methods accepted Bankoverschrijving, Paypal, Postwissel, Skrill
Currencies accepted Euro (eur)
Portfolio Proefvertalingen ingeleverd: 5
Woordenlijsten aquaria corals Marine biology , ERP, financ_en_fr, general, Legal, machines etc (caterpilar), marine_en_fr, motos en_fr, oenologie, ONG fr

Vertaalopleiding Other - LLB/LLM Univ. of Lille, France
Ervaring Jaren vertaalervaring: 23. Geregistreerd op ProZ.com: Dec 2003.
Getuigschriften Frans naar Grieks (Lille University, verified)
Grieks naar Frans (Lille University, verified)
Grieks naar Engels (FCE)
Lidmaatschappen IAPTI
TeamsSolidarités
Programma's Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, GIMP Image Editor, OmegaT, OpenOffice Suite, PDF Creator, Other CAT tool, Other CAT tool, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume CV, professional references and samples of my work available upon request
Events and training
Training sessions attended
Professionele procedures Sokratis VAVILIS onderschrijft ProZ.com's Professionele richtlijnen (v1.1).
Bio
Lawyer-linguist expert in:

- Legal documents, International Relations/NGO/EU
- Corporate Affairs - Marketing - Business
- IT (Terms & Conditions, License agreements, contracts, Hardware/Software, Website content)

Native in Greek, fluent in French, full professional proficiency in English | Language Pairs: French<>Greek & English>Greek

knowledge of the legal systems and terminology in both source and target languages

Competency in the target language's particular writing style

Familiarity with the pertinent legal terminology

Experienced in specific topics related to technical translation: user manuals, safety sheets, product instructions

Dictionaries and glossaries on all above expertise areas and working fields, in electronic and printed form

Combined Legal, Business & Management studies:
Maîtrise in Business Law & HR Management (France, 4 years LLB)
DEA in National Defence and European Security (France, 1 year Master degree)
DESS in Project Management (France, 1 year MBA)
DES in Law & Management in the field on Information & Communication Technologies (Belgium, 1 year Master degree)

Daily output: around 2 000 words, always depending on the particular subject matter, the complexity of the text, the number of cross-references, the detail of available reference materials, etc.

Μy translation service may be combined with third party services such as proofreading/editing.

I am always open to requests for work in new fields, especially if they are already somewhat related to my areas of competence and experience.

Contact me for a quote, by sending basic information about your project (number of words, source document format, desired final document format, deadline) as well as a sample of the text to be translated.

Accepted payment modes:
>PayPal
>MoneyBookers (Skrill)
>Wire transfer (within the Euro Zone only)
Dit lid / deze gebruiker heeft KudoZ-punten verdiend door andere vertalers te helpen met het vertalen van termen op PRO-niveau. Klik op het puntentotaal / de puntentotalen om de geleverde termvertalingen te zien.

Totaal aantal verdiende punten: 2710
PRO-niveau punten: 2432


Belangrijkste talen (PRO)
Engels naar Grieks798
Engels naar Frans756
Grieks naar Engels409
Frans naar Grieks303
Grieks naar Frans142
Punten in nog 3 combinaties >
Belangrijkste algemene vakgebieden (PRO)
Overig584
Techniek545
Juridisch / patenten506
Zakelijk / financieel261
Sociale wetenschappen162
Punten in nog 4 velden >
Belangrijkste specifieke vakgebieden (PRO)
Juridisch (algemeen)300
Juridisch: Contract(en)170
Bouwkunde / civiele techniek136
Zaken / handel (algemeen)100
Overheid / politiek96
Werktuigbouwkunde / mechanische techniek95
Onderwijs / pedagogie78
Punten in nog 82 velden >

Alle verdiende punten bekijken >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects14
With client feedback2
Corroborated2
100% positive (2 entries)
positive2
neutral0
negative0

Job type
Translation14
Language pairs
Engels naar Grieks10
Engels naar Frans3
Frans naar Grieks1
Grieks naar Frans1
Specialty fields
Juridisch (algemeen)7
Juridisch: Contract(en)3
Zaken / handel (algemeen)2
Certificaten, diploma's, vergunningen, CV's1
Computers (algemeen)1
Computers: Programma's1
Internet, elektronische handel1
Algemeen / conversatie / begroetingen / brieven1
Internationale organisaties / ontwikkeling / samenwerking1
Computers: Apparatuur1
Techniek (algemeen)1
Other fields
Werktuigbouwkunde / mechanische techniek2
Geografie1
Overig1
Trefwoorden: High quality and reliable general, IT, legal translations, Greek, French, web, lcalization, localization, lcalisation, localisation. See more.High quality and reliable general, IT, legal translations, Greek, French, web, lcalization, localization, lcalisation, localisation, francais, français, grec, anglais, English, manuel, manuels, manual, manuals, tutoriel, tutoriels, software, hardware, logiciel, logiciels, matériel, Informatique, Informatics, IT, NTIC, legal, law, law-related, legal-related, droit, juridique, assermentée, proceedings, court decision, court decisions, power of attorney, contract, contracts, terms, conditions, contrat, contrats, décision, tribunal, tribunaux, ordre judiciaire, demande, action en justice, référé, TI, TGI, JEX, termes contractuels, termes et conditions, termes, contractuel, applications, logicielles, logicielle, juridiques, nouvelles technologies, new technologies, cabinet, law office, marketing, business, laws, legals, affaires, droit des affaires, business law, notary, EU, european, EU affairs, international relations, relations, relations intenationales, affaires européennes, affaires européenes, affaires EU, European Union, Union Européenne, legal business, Grèce, Greece, France, project management, gestion de projet, défense, defence, EU defense, Defense Européenne, European defence, militaire, military, strategic, strategy, correspondence, legal correspondence, business correspondence, correspondance, correspondance d'afaires, correspondance juridique, défense nationale, sécurité europénne, national defence, Eu Security, European Security, μεταφράσεις, μεταφραστικές, μετάφραση, νομική, νομικές μεταφράσης, νομική μετάφραση, νομικός, γαλλικά, επίσημη μετάφραση, επίσημες μεταφράσεις, συμβόλαια, συμβόλαιο, μετάφραση συμβολαίου, μεταφραστικές υπηρεσίες, μεταφραστής, επικυρωμένη μετάφραση, επικυρωμένες μεταφράσεις, γενικές μεταφράσεις, κοινωνία της πληροφορίας, IT translations, traductions NTIC, traduction juridique, traductions juridiques, description de produit, description de société, product description, company description, τοπικοποίηση, τοπικοποίηση περιεχομένου, μεταφράσεις internet, μεταφράσεις ιντερνετ, διαδίκτυο. See less.


Profiel voor het laatst bijgewerkt
Apr 25