Член ProZ.com с Dec '13

Рабочие языковые пары:
английский => русский

Alexey Abramov
High quality technical translations

Moscow, Moskva, Россия
Местное время: 01:46 MSK (GMT+3)

Родные языки: русский Native in русский
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Нет отзывов
Сообщение пользователя
More than 50,000,000 words translated
Тип членства Независимый письменный и/или устный переводчик, Identity Verified Личность удостоверена
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Услуги Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing
Компетенция
Области специализации:
zzz Другая тематика zzzТехника (в целом)
Автомобили / АвтомеханикаТелекоммуникации
Компьютеры (в целом)Компьютеры: Оборудование
Компьютеры: Программное обеспечениеКомпьютеры: Системы и сети
Информационные технологииИнтернет, электронная коммерция

Расценки
английский => русский - Расценка: 0.04 - 0.07 USD за слово / 15 - 25 USD в час

Активность в KudoZ (PRO) Очки PRO: 4, Ответов: 2
Записи этого пользователя на Blue Board  0 отзывов
Payment methods accepted Банковский перевод, PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
Портфолио Представленные образцы переводов: 1
Образование в области перевода Master's degree - Moscow State University
Стаж Переводческий стаж, лет: 32. Дата регистрации на ProZ.com: Jan 2010. Член ProZ.com c Dec 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Дипломы N/A
Членство в ассоциациях N/A
Программное обеспечение Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, Catalyst, DejaVu, Dreamweaver, FrameMaker, Helium, Indesign, LocStudio, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Felix, Other CAT tool, Pagemaker, Passolo, Plunet BusinessManager, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, Smartling, STAR Transit, Trados Studio, Translation Workspace, XTM
CV/Resume английский (PDF)
Биографические данные

DEAR POTENTIAL CLIENT,

I would like to offer my services as a freelance English to Russian
technical translator with 20+ years of experience.


My standard rate for translation is 0.05 USD per source word.

My best per hour rate is 20 USD.


My CAT breakdown grids are generally flexible and usually I agree with a scheme
adopted by LSP.


My daily output is about 3000 words.

CAT tools used: Across 7.0, SDL Trados 2007, SDL Trados Studio 2011, 2019, SmartLing,
GlobalLink, XTM, other tools can be used on request.

I have wide experience in many subject areas.


Main areas of specialization: Automotive (including agricultural, construction,
forestry, and recreation vehicles), Computer and Information Sciences, Computer
Engineering, Consumer Electronics, Data Communications, Data Processing,
Electrical Engineering, Engineering, Internet, Machinery, Mechanical
Engineering, Software Engineering, Telecommunications, and other technical
fields


My principal end client is John Deere. I have translated for this client since
2004 (via 3 different LSPs), more than 30 million words handled, including all
sorts of documentation and all types of machines.


I have MA degree in linguistics.

When placing a translation assignment, you want a professional who will provide accurate translation of content and an easily readable style, with appropriate and consistent use of terminology. I believe that I have an obligation to provide that in any assignment I accept. My standards for accepting and performing translation work are set out here to help you make an informed decision regarding placement of your translation project.

My standards for translation services
1. Responsible approach and accuracy of translation. I will only accept assignments when I am certain of my ability to provide an accurate translation. My professional experience and education help me to understand your documents.
2. Effective Russian style. Your translated technical document will read easily, without awkward phrasing to distract from the content.
3. Correct and consistent use of terminology. Before any technical translation I study the terminology of the specific field, and create a comprehensive terminology database. I will, of course, pay particular attention to use of any terms you identify that have specialized use.
I am able to deliver a better translation into Russian than a Russian translator living abroad. Living abroad, you can't keep up with your dynamically changing native language. Moreover, each day you actually lose some of your linguistic skills. Another point - living in Moscow, I can easily contact any Russia-based specialist or terminologist. To determine precise terminology and ensure an accurate translation, reference materials cannot replace such "live" consultations.

Ключевые слова english, russian, translation, localization, software, computers, technology, automotive, IT, telecommunications


Последнее обновление профиля
Oct 25, 2023



More translators and interpreters: английский => русский   More language pairs