Working languages:
French to English
Japanese to English

Marcus Wilson
JA & FR to EN Translations/proofreading

United Kingdom
Local time: 08:36 BST (GMT+1)

Native in: English (Variant: British) Native in English
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
User message
<b>French</b> and <b>Japanese</b> to <b>English</b> translations and proofreading.
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Transcription
Expertise
Specializes in:
General / Conversation / Greetings / LettersTourism & Travel

KudoZ activity (PRO) Questions asked: 3
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Translation education Bachelor's degree - University of Leeds
Experience Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: May 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French to English (University of Leeds)
Japanese to English (University of Leeds)
Memberships N/A
Software Microsoft Word, OmegaT, ABBYY Finereader Pro, iWork, Libreoffice, Mac OS X, Trados Studio
CV/Resume *
Professional practices Marcus Wilson endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
Who am I?

Hello. I'm Marcus Wilson and I handle translations from French (mainly fr-FR) and Japanese into UK & US English, editing/proofreading of English texts and post-editing of machine-translated texts.

What are my specialist/interest fields?

Travel & Tourism: France, Canada & Japan: transport, food, cultural activities, places of interest, tour guides.

General: gadget & app reviews, newspaper articles, etc.

Corporate Communications: internal communication, business correspondence, newsletters, etc.

I can also provide translations for texts linked to (association) football/soccer

Which equipment do I use?

I use either CAT or manual methods for translations. I primarily use Omega T as CAT tool of choice. I have access to SDL Trados Studio 2017, Microsoft Office 2016, OpenOffice and Apple iWork suites, which means I can handle any common file type (.doc, .docx, .odt, .txt...)

Other

Which types of documents have I translated? Tourism/Marketing
Tourist guidebooks and brochures, public transport information, advertisements (vacation/holiday destinations | business promotions & business services), retailer website content (navigation text | product descriptions), marketing slogans, public relations briefs (entertainment industry)...

Corporate Communications
Product testing feedback, online comments (customer technical support | app feedback submitted via an online portal), general business correspondence (email | letter), human resources documentation (e.g performance appraisals | strategies for improving productivity), newsletters (general)...

mw_translations's Twitter updates
    Keywords: Japanese, French, English, British, British English, translation, translating, editing, proofreading, proofreader. See more.Japanese, French, English, British, British English, translation, translating, editing, proofreading, proofreader, efficient, timely, global, flexible, politics, political, government, civic, meteorological, geography, geographical, human geography, IT, information technology, ICT, information communication technology, video games, computer games, gaming, general, international politics, international, sino-japanese politics, localisation, . See less.


    Profile last updated
    Mar 31, 2018



    More translators and interpreters: French to English - Japanese to English   More language pairs