This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Russian to English: Pandemic-themed narrative General field: Art/Literary Detailed field: Journalism
Source text - Russian ПИСЬМО ИЗ КЕЙПТАУНА: АПОКАЛИПСИС ЗДЕСЬ ДАВНО
Текст: Ксения Мардина
Редактор: Егор Мостовщиков, Ирина Щербакова
Иллюстрации: Анна Рослякова
02 апреля 2020
Вся планета сидит на карантине. В Южно-Африканской Республике полицейские разгоняют толпы не желающих изолироваться водой и резиновыми пулями, чёрные трущобы Кейптауна объявлены зоной военных действий, в центре города оранжевым пламенем горит гора, богатые белые под шардоне записывают сториз. Ксения Мардина переехала в ЮАР десять лет назад и в своём письме рассказывает, как коронавирус пришёл в страну, где апокалипсис давно стал привычным делом и наложился на экономический коллапс, безработицу, миллионы ВИЧ-инфицированных и ежедневные перестрелки гангстеров.
I
ОГОНЬ И СТОРИЗ
— Чёрных вирус не берёт, — сообщила Синтия, она же Ньярай , няня моего двухлетнего сына. Родом из Зимбабве, она, как и тысячи африканских иммигрантов, приехала в ЮАР на заработки и взяла псевдоним, который белым проще выговорить и запомнить.
Шёл второй официальный день эпидемии коронавируса. Президент ЮАР Сирил Рамафоса уже объявил чрезвычайное положение, закрыл школы и авиасообщение с поражёнными странами. В стране было 60 заболевших, среди которых не нашлось ни одного чернокожего. Мы с Синтией стояли на кухне моего дома.
— Говорят, нужно держаться подальше от белых, — объяснила она, поймав мой удивлённый взгляд. И тут же добавила: — Но я, конечно, этому не верю. Мы все можем заразиться.
Расовый вопрос проявляется в ЮАР с возникновением каждой новой проблемы. Он принимает разные формы и заходит с новых углов, появляясь на повестке дня с постоянством малярийных комаров, которые вылупляются из застойных болот каждый сезон. Расовый вопрос прячется и за пандемией, и за тем, как в стране переживают любые катаклизмы.
Речь президента о введении режима чрезвычайного положения эффектно совпала с горными пожарами прямо в центре Кейптауна. Город обвивает склоны Столовой горы и горы Львиная Голова, на которых весь вечер воскресенья, 15 марта, горели оранжевым пламенем кустарники — в метрах от жилых домов. Коричнево-бурое небо, грохот пожарных вертолётов и ряды снимающих сториз зрителей — пожары разгорелись в богатых, а оттого преимущественно белых районах. Вместо того чтобы паниковать и спасать нажитое, все продолжили попивать воскресное шардоне, развлекая подписчиков весёлыми лайвами.
Те же самые пожары не раз случались в трущобах — бедных районах городов Южной Африки, где живёт чёрное население. Во время апартеида чёрным, метисам и индусам запрещалось жить в хороших районах города — зелёных, красивых и близких к центру. Для них были построены специальные резервации, зачастую в самых некомфортных климатических условиях. В Кейптауне это — равнины к югу от Столовой горы, где летом печёт солнце, а зимой постоянные потопы из-за сильных дождей. Люди живут в лачугах, сделанных в лучшем случае из тонкого гипсокартона, а в худшем — из фанеры, шифера и пластика. Чаще всего живут целыми семьями с общим доходом в 150–200 долларов в месяц и одним смартфоном на всех. Записывать сториз в моменты пожара не приходит в голову никому, даже местным миллениалам.
Translation - English A LETTER FROM CAPE TOWN: APOCALYPSE HAS BEEN HERE LONG
Text: Kseniya Mardina
Editor: Yegor Mostovshchikov, Irina Shcherbakova
Illustrations: Anna Rosliakova
April 2, 2020
The entire planet is in quarantine. In the Republic of South Africa, the police break up crowds of those unwilling to self-isolate, with water and rubber bullets; the black slums of Cape Town were declared a zone of military operations; the mountain in the heart of the city is enveloped in orange flames; rich whites are drinking chardonnay and recording stories. Kseniya Mardina moved to South Africa ten years ago and in her letter, she relays how coronavirus came to a country where the apocalypse has long been a mundane affair overlapping economic collapse, unemployment, millions of HIV infected, and everyday gang shootouts.
I
FIRE AND STORIES
— The virus doesn’t infect blacks, — says Cynthia, a.k.a. Nyarai, a babysitter of my two-year-old. Born in Zimbabwe, she, like thousands of African immigrants, came to South Africa to work and took a pseudonym that is easier for whites to pronounce and remember.
It was the second official day of the coronavirus epidemic. Cyril Ramaphosa, the president of South Africa, had already declared a state of emergency, closed all schools, and stopped flights from affected countries. Out of the 60 cases in the country, there was not a single black person. Cynthia and I stood in the kitchen of my home.
— They say we should stay away from white people, — she explained, catching my bemused look. And immediately added: — But of course I don’t believe it. We can all get infected.
The race issue makes itself felt in South Africa every time a new problem emerges. It assumes different forms and approaches from new angles, resurfacing on the agenda with the consistency of malaria mosquitoes hatching from stagnant swamps every season. The race issue hides behind the pandemic and any other cataclysm the country faces.
The president’s speech on declaring a state of emergency dramatically coincided with mountain fires right in the center of Cape Town. The city wreathes the slopes of Table Mountain and Lion’s Head, where shrubs were burning in orange flames all Sunday evening, March 15, within just meters of residential buildings. Chestnut-brown sky, the roar of fire helicopters and the rows of spectators filming their stories — fires broke out in wealthy, and therefore predominantly white neighborhoods. Instead of panicking and saving their possessions, everyone kept sipping their Sunday Chardonnay while entertaining their followers with jolly “lives.”
These fires had happened time after time in slums — poor neighborhoods of South African cities inhabited by the black population. During the Apartheid, Blacks, Coloreds, and Indians were prohibited from living in good areas of the city — areas that were green, beautiful, and close to the center. Special reservations were built for them, often in the most uncongenial climatic conditions. In Cape Town, these are the plains south of Table Mountain, where the sun is ferocious in the summer, and floods are constant in the winter due to heavy rains. People live in shacks made, at best, with thin plasterboards, and at worst, with plywood, asbestos board, and plastic. Typically, entire families live there with a combined monthly income of $150-200 and share one smartphone. Recording stories when fires break out doesn’t cross anyone’s mind, not even local millennials.
English to Russian: Web-page for The High Line project General field: Other Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English CIVIC CONVERSATIONS
Civic Conversations aims to highlight the importance of our differences, uphold the High Line’s value of inclusivity, and emphasize the role of the individual within the collective voice. Helmed by our teen staff, the project seeks to spark dialogue across communities on and around the High Line and more broadly throughout New York City.
Language access
As a public institution, it’s our responsibility to serve all people through the creation of a space that is welcoming and celebratory of the many cultures that make New York City what it is.
Civic Conversations is thus presented in the top five languages spoken in New York City (English, Spanish, Mandarin, Russian, and Bengali). This tactic allows us to include as many voices in the conversation as possible.
How to respond
We invite you to respond with texts, drawings, videos, or whatever you can dream up—your thoughts will become part of a larger, shared conversation across the park, in forthcoming programs, and on digital campaigns. The program is about the process of communication, and makes clear that your voice is important to us.
Share your responses digitally with the hashtag#civicconversations on Twitter, on our Facebook posts at @highlinenyc, or via this form.
What do you imagine is possible here?
Optional: Would you like to include a drawing, photo, or video as part of your answer?
[ Choose file ] [ Remove file ] No file chosen
If so, please select Choose File to upload it.
Name*
First Name*
Last Name
Zip code/postal code*
Age *
Email*
Thanks for participating! We'll add you to our e-newsletter list and keep you in the loop on the latest High Line happenings. If you'd rather not be added, check the box below.
Please do not add me to the High Line's e-newsletter list.
[ Submit ]
Translation - Russian ДИАЛОГ С ОБЩЕСТВЕННОСТЬЮ
Проект «Диалог с Общественностью» призван подчеркнуть важность наших различий, обозначить принцип инклюзивности, как одну из неизменных ценностей Хай-Лайн, и продемонстрировать значимость каждого голоса в контексте общественного мнения. Цель проекта, во главе которого стоят наши самые молодые сотрудники (школьники 15-19 лет) – инициировать диалог среди жителей районов, расположенных рядом с Хай-Лайн, а также вовлечь в дискуссию более широкую общественность Нью-Йорка.
Языковая доступность
Будучи общественной организацией, мы несем ответственность перед каждым за создание такого пространства, которое принимает и ценит многочисленные культурные сообщества Нью-Йорка, делающие его таким, каким мы его знаем.
Поэтому «Диалог с Общественностью» представлен на пяти наиболее употребляемых языках в Нью-Йорке (английский, испанский, китайский, русский и бенгальский). Этот подход позволяет нам учитывать максимальное количество мнений в диалоге.
Как принять участие
Мы приглашаем вас принять участие в проекте и присылать сообщения, рисунки, видео, или что-то новое, придуманное вами. Ваши идеи станут частью широкой общественной дискуссии о работе парка, предстоящих проектов и цифровых рекламных кампаний. Обмен идеями и мнениями – основа этого проекта, и ваше нам очень важно.
Делитесь вашими идеями с хэштегом #civicconversations в Twitter, в Facebook, отметив нашу страницу @highlinenyc, или воспользуйтесь этой формой.
Поделитесь своей идеей
По желанию: Хотите добавить рисунок, фото или видео, в дополнение к вашему ответу?
[ Выбрать файл ] [ Удалить файл ] Файл не выбран
Если да, нажмите Выбрать файл для его загрузки.
Имя*
Имя*
Фамилия
Почтовый индекс*
Возраст *
Электронная почта*
Спасибо за участие! Мы добавим вас в наш список электронной рассылки и будем держать в курсе последних событий Хай-Лайн. Если вы не хотите получать нашу рассылку, поставьте флажок ниже.
Не добавлять меня в список электронной рассылки.
[ Отправить ]
Russian to English: Promotional email General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - Russian Subject Line: Новый фильтр и iPhone в подарок
Header: Новый Sundae фильтр уже доступен в Инстаграм
Text:
Яркие, теплые цвета без создания эффекта чрезмерной насыщенности – главная особенность самого ожидаемого фильтра сезона – Sundae. Попрощайтесь с утомительной настройкой цветовой гаммы, теперь ваша кожа будет выглядеть естественно и на красочных фото!
(видео)
Просто примените Sundae ко всем фотографиям, и вы получите ровную палитру профиля, сделав его узнаваемым для подписчиков. Или экспериментируйте с настройками и создавайте свой индивидуальный стиль. Романтический закат или веселый семейный ужин – Sundae сделает ваши фотографии искренними и живыми.
Воспользуйтесь Sundae сегодня и получите iPhone 11 Pro в подарок. Подробную информацию об акции читайте(ссылка) на официальной странице Apple в Facebook.
CTA (Попробовать Sundae)
Translation - English Subject Line: Try new filter and get an iPhone
Text:
Featuring bright warm colors without oversaturation, Sundae is the filter we’ve all have been waiting for. Say “Goodbye” to funny looking skin tones, and say “Hello” to perfectly color balanced photos!
(video)
Save time on correcting hues – simply apply Sundae to all your pictures for a consistent color profile that your followers would instantly recognize. Or be creative and play with the settings to make Sundae your own. Those sunsets at the beach can be as dramatic or dreamy as you want, but Sundae will help them feel real.
Try it today and get an iPhone 11 Pro! For more information about the promo, see(link) the official Apple page on Facebook.
CTA (Try it now)
Russian to English: Blog article on trading General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - Russian Как избежать мошенников в трейдинге
Воспользуйтесь нашими услугами и получите гарантированный и быстрый доход на трейдинге! Вы можете подумать: «Звучит заманчиво, но не слишком ли хорошо, чтобы быть правдой?» И будете абсолютно правы! К нам неоднократно обращались люди, ставшие жертвами подобных обещаний. Мы всегда ставим в приоритет вашу финансовую безопасность, поэтому вот несколько примеров, чего стоит остерегаться вне торговой платформы.
Первое, на что следует обращать внимание – гарантия внушительной прибыли при минимальных или отсутствующих финансовых рисках. Риск – неотъемлемая составляющая торговли на финансовых рынках, и если вас пытаются убедить в обратном, вас хотят обмануть.
Признаками мошенничества также являются нежелательные телефонные звонки, побуждающие к инвестированию; требование предоплаты или процента от будущей прибыли взамен подобного «потрясающего предложения»; использование небезопасных способов оплаты (посредством электронной почты или на номер телефона).
Самые «ловкие» мошенники попытаются продать вам программы или ботов для автоматической торговли через нашего брокера. Иногда они даже демонстрируют эффективность алгоритмов в видеороликах. Но задумайтесь: кто захочет продавать действительно доходные алгоритмы? Кроме того, подобный софт небезопасен для ваших девайсов. Его использование запрещено на платформе и может привести к потере доступа к вашей учетной записи или потере средств на торговом счёте.
Нет ничего плохого в поиске лучшей стратегии, новой инвестиционной идеи или опытного наставника. Однако помните, если предложение кажется слишком хорошим, чтобы быть правдой – вероятно, так оно и есть. Не позволяйте мошенникам играть на вашем доверии и оптимизме. Оставайтесь в безопасности и будьте скептичны к пустым обещаниям.
Translation - English How to Avoid Fraud When Trading
Try our services and get fast and secure profits in trading! You may think, “Sounds tempting, but isn’t it too good to be true?” And you are absolutely right! Many people approached us after becoming victims of such promises. Your financial safety is always our priority, so here are some things to look out for outside of the trading platform.
Your first concern should be promises of guaranteed large profits with minimal or no risks. Risk is an integral part of trading in financial markets, and if someone is trying to convince you otherwise, they want to take advantage of you.
Other signs of fraud include unsolicited phone calls prompting you to invest, requests for a cash advance or part of potential profits in exchange for a “tremendous offer,” and use of nonsecure payment methods (via email or a phone number).
The most “catchy” schemes will try to sell you programs or bots for automated trading through our broker. Occasionally, they will even demonstrate the effectiveness of their algorithms in a video. But consider this: who wants to sell actually profitable algorithms? Moreover, such software is not safe for your devices. Its use is prohibited on the platform and can result in a loss of access to your user account or a loss of funds in your trading account.
There is nothing wrong with searching for a better strategy, investment idea, or an experienced advisor. Just keep in mind that if the offer seems too good to be true, most likely it is. Do not let scammers take advantage of your trust and optimism. Stay safe and stay critically-minded.
More
Less
Translation education
Master's degree - Tomsk Polytechnic University
Experience
Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Jun 2017.
Professional bilingual translator with native fluency in Russian and English, who will not just translate your project, but deliver the outcome you want based on your goals, target audience, and stylistic preference.
I specialize in marketing, web content, technical communication, and software development. My experience includes working with the U.N., LexisNexis, The High Line (NYC), and many others.
I grew up in London, though the Canadian one, and moved to Siberia with my family when I was 12.
Analytically-minded and client-focused, I work diligently to produce clear, concise, and engaging content. Ever in search of exciting and challenging projects.