Member since Jan '23

Working languages:
English to Spanish
Spanish to English
Spanish (monolingual)
English (monolingual)

Roberto Recio
Reckful translation: technical & much +

Camaguey, Camaguey, Cuba
Local time: 07:51 CDT (GMT-4)

Native in: Spanish Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
1 rating (5.00 avg. rating)
What Roberto Recio is working on
info
Jul 26, 2023 (posted via ProZ.com):  Did an annual report earlier this month for a high-level educational institution, 9300+ words. Feeling useful! ...more, + 8 other entries »
Total word count: 57581

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Transcription, Editing/proofreading, Software localization, Website localization, Transcreation, MT post-editing, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Science (general)Engineering (general)
Mechanics / Mech EngineeringEnvironment & Ecology
Biology (-tech,-chem,micro-)Education / Pedagogy
LinguisticsMedical (general)
IT (Information Technology)Tourism & Travel

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Spanish - Rates: 0.04 - 0.06 USD per word / 15 - 20 USD per hour
Spanish to English - Rates: 0.04 - 0.06 USD per word / 15 - 20 USD per hour
Spanish - Rates: 0.04 - 0.06 USD per word / 15 - 20 USD per hour
English - Rates: 0.04 - 0.06 USD per word / 15 - 20 USD per hour

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1
Blue Board entries made by this user  1 entry

Payment methods accepted PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
Translation education Bachelor's degree - School of Languages and Communication, University of Camagüey
Experience Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Jan 2019. Became a member: Jan 2023.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Licenciado en Lengua Inglesa, Título de Oro / BA in English Language, Summa Cum Laude (Universidad de Camagüey, Cuba))
Spanish to English (Licenciado en Lengua Inglesa, Título de Oro / BA in English Language, Summa Cum Laude (Universidad de Camagüey, Cuba))
English (Licenciado en Lengua Inglesa, Título de Oro / BA in English Language, Summa Cum Laude (Universidad de Camagüey, Cuba))
Spanish (Didáctica de la enseñanza de la traducción (Universidad de la Habana, 30 hrs.), verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Amara, CafeTran Espresso, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Trados Studio, Wordbee
Professional practices Roberto Recio endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

I've worked as a Spanish<>English translator since 2016.

Most of my work experience as a freelancer comes from science, technical, and special education projects; however, my passion for learning and sound documentation skills quickly fill the gaps when I explore new areas.

Furthermore, teaching Translation courses at a university for almost 4 years gave me a solid theoretical background, which allows me to find a suitable approach for any register, text type or medium.


TC profile: Roigrek.TranslatorsCafe.com

(Master Member since June, 2021)

gethfs.asp?tid=324149


RELEVANT EXPERIENCE

Freelance Translator (English <> Spanish)

September 2018 — Present

  • 60.000+ words (EN-ES) of TranslatorsCafe.com website interface and content
    • Translating and proofreading the interface and explanatory articles of various online calculators and converters, dealing with technical topics such as mechanics, optics, acoustics, thermodynamics and electromagnetism.
    • Rated gethfs.asp?tid=324149 by the outsourcer, site owner and administrator Anatoly Zolotkov. (TranslatorsCafe.com members may see feedback here).
  • 1.000+ minutes of audio interpretive transcription (ES-EN) for Multilingual Connections, LLC.
    • Car insurance claims (strict verbatim style)
    • Healthcare interviews (clean verbatim style)
  • 100.000+ words (EN-ES) in subject areas such as renewable energy, environment, science & technology and medicine for local clients.
  • 300.000+ words (EN-ES) of special education documents for public school districts in the United States.
    • Translating and proofreading different types of documents such as individualized education programs, administrative data sheets, progress reports, psychological reports and educational assessment forms.
    • Leading team discussions on terminology and translation quality.
    • Keeping glossaries, term bases and TMs.

INTRODUCTION  |  RELEVANT EXPERIENCE  |  EDUCATION


Lecturer at University of Camaguey, Camaguey, Cuba

September 2018 — May 2022

Taught Translation subjects to 3rd, 4th and 5th-year university students:

  • Introduction to Translation
  • Socio-cultural Translation
  • Socio-economic Translation
  • Popular Science Translation
  • Journalistic Translation
  • Sight Translation

 

Undergraduate Teaching Assistant at University of Camaguey

September 2017 — August 2018

As a senior student with an excellent record, I was selected to teach Translation subjects (Introduction to Translation and Socio-cultural Translation) to 3rd-year university students, working under supervision of an experienced teacher.

 

Media Translator and Tourist Guide at Camaguax Tours, Camaguey
January 2016 — August 2016

  • Edited and translated into English all of the company media.
  • Designed, coordinated and gave tours.
  • Handled transportation and accommodation reservations.

INTRODUCTION  |  RELEVANT EXPERIENCE  |  EDUCATION


EDUCATION

Bachelor of Arts (Hons.) in English Language with a minor in French

University of Camaguey, Camaguey, Cuba

2012 — 2018

 

Teacher Training Workshop

St Giles International English Language School, Brighton, UK

July 2019 — August 2019 

 

Diploma in Translation Teaching Didactics

University of Havana, Havana, Cuba

March 2019 — May 2019 

 

Diploma in Elements of Semiotics

University of the Arts (ISA), Camaguey, Cuba

February 2019 — June 2019


INTRODUCTION  |  RELEVANT EXPERIENCE  |  EDUCATION

Keywords: english, spanish, cuban spanish, spanish (cu), translation, revision, editing, proofreading, subtitling, transcreation. See more.english, spanish, cuban spanish, spanish (cu), translation, revision, editing, proofreading, subtitling, transcreation, game localization, gameloc, website localization, webloc, software localization, mtpe, science, technical, it, special education, healthcare, medicine, travel, tourism, hospitality, biology, energy, environment, insurance, poetry, literature, sdl trados studio, memoqweb, omegat, express scribe, audacity, subtitle edit, subtitle workshop, photoshop, word, excel. See less.


Profile last updated
Sep 5, 2023



More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs