Min dolgoznak a fordítók

Oszd meg, hogy min dolgozol. Ezzel nem csak a munkád reklámozod, hanem folyamatosan nyomon tudod követni a projektjeidet. Ezen jellemző megvitatása.

Milyen fordítási projekten dolgozol ebben a pillanatban?

Anna Fitzgerald a ProZ.com oldalról megosztotta:

Today I did some corporate communication docs for Orano and Framatome.


Cool!

I Do That

1 user

Anna Fitzgerald a ProZ.com oldalról megosztotta:

I just finished editing articles for the online journal "Religiographies," which examines religion from an academic perspective (sociology, anthropology, history).


Cool!

1 user

I Do That

1 user

Anna Fitzgerald a ProZ.com oldalról megosztotta:

Finishing a series of some one hundred job titles for a nuclear prime contractor - a little tedious. Am looking forward to continuing on the translation of a poetry collection tentatively entitled "Springtime Odyssey" (or "Springtime's Odyssey"?).

nuclear industry human resources poetry


Cool!

I Do That



  • francia - angol
  • 23000 szó
  • Génie et sciences nucléaires, Poetry
  • SDL TRADOS
  • 65% kész
Anna Fitzgerald a ProZ.com oldalról megosztotta:

Providence, Olivier Cadiot's book that followed "Un mage en été" which I translated (Diagolos, 2020).

Cadiot, Providence, French novel, literary translation, A Mage in Summer


Cool!

I Do That

1 user

  • 60000 szó
Anna Fitzgerald a ProZ.com oldalról megosztotta:

Providence, Olivier Cadiot's book that followed "Un mage en été" which I translated (Diagolos, 2020).

Cadiot, Providence


Cool!

I Do That

1 user

  • 60000 szó
Anna Fitzgerald a ProZ.com oldalról megosztotta:

My website - at last. Check it out (poems, literary translation, Paul Celan, and more) ~ http://www.writingistranslation.net


Cool!

I Do That



Anna Fitzgerald a ProZ.com oldalról megosztotta:

"Transport: UO2 - PuO2 mixed oxide pellets, uranyl nitrate, and uranium and/or plutonium in any physical-chemical form"


Cool!

I Do That



Anna Fitzgerald a ProZ.com oldalról megosztotta:

Four Framatome press releases.

safety culture, error avoidance techniques, operational excellence


Cool!

I Do That



  • francia - angol
  • 800 szó
  • Nuclear Eng/Sci
  • SDL TRADOS
Anna Fitzgerald a ProZ.com oldalról megosztotta:

Day 2 of 5 on a consultancy mission report on possible radiation poisoning of livestock in Mongolia.

livestock, radiation poisoning, mining, animal husbandry, heavy metals


Cool!

I Do That



  • francia - angol
  • 1300 szó
  • Livestock / Animal Husbandry, Nuclear Eng/Sci
  • SDL TRADOS
  • 10% kész
Anna Fitzgerald a ProZ.com oldalról megosztotta:

Going over my co-translator’s revisions of my draft of "La Vocation suspendue" (novel by Pierre Klossowski) – humbling and enriching

novel,Pierre Klossowski,La Vocation suspendue


Cool!

I Do That

1 user

  • francia - angol
  • 25411 szó
  • novel, literature
(módosítva)
Anna Fitzgerald a ProZ.com oldalról megosztotta:

Researching existing books on hunger and literature for my translation of "Ecrire la faim." Found two similar literary studies out of about 50 on World Cat. Lots of studies of "Hunger Games."


Cool!

I Do That



Anna Fitzgerald a ProZ.com oldalról megosztotta:

Translating "Ecrire la faim", a book of literary criticism on writing and hunger in the work of Kafka, Primo Levi, and Paul Auster

literary criticism,Kafka,Primo Levi,Paul Auster,hunger


Cool!

1 userI Do That



  • francia - angol
(módosítva)
válaszolt a ProZ.com oldalról 20:48 Aug 17, 2019: órakor

This sounds extremely interesting!

válaszolt a ProZ.com oldalról 06:48 Aug 19, 2019: órakor

Yes, it's fascinating. And time-consuming. I have to find and select the Kafka translations into English, and I have only a smattering of German...

Anna Fitzgerald a ProZ.com oldalról megosztotta:

Last week finished updates to Design and Construction Rules for Mechanical Components of PWR Nuclear Islands, 48 files.

base metal test coupons,forging ratio,nickel-based alloy,pressure component,welded joint


Cool!

I Do That



  • francia - angol
  • 19447 szó
  • Nuclear Eng/Sci, Mechanics / Mech Engineering, Energy / Power Generation
  • SDL TRADOS
Anna Fitzgerald a ProZ.com oldalról megosztotta:

Translating an article, "A Historical Approach to Spastic Paraplegia," from French to English.

neurology,history of neurology


Cool!

1 userI Do That



  • francia - angol
  • 5489 szó
  • Medical (general), Science (general)
  • SDL TRADOS
  • 18% kész
(módosítva)