Subscribe to Subtitling Track this forum

انشر موضوعا جديدا  خارج الموضوع: ظاهر  حجم الخط: -/+
   الموضوع
الناشر
ردود
(المشاهدات)
الطروحات الأخيرة
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Can you recommend a subtitling software for Mac?
OffMag
Apr 6, 2007
4
(22,198)
S Lee
Mar 22, 2010
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Script Adaptation for Lip Synchronization
0
(2,727)
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Can a freelancer become a full-time/in-house subtitler?
guineverewinter
Mar 4, 2010
3
(4,211)
Sushan Harshe
Mar 5, 2010
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  choosing subtitling software
dee_who
Mar 2, 2010
1
(3,476)
jaymin
Mar 3, 2010
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  subtitling tool
jaymin
Jan 30, 2010
2
(3,594)
Laura Blanc
Jan 31, 2010
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  What is it with subtitles to russian films?
KKastenhuber
Dec 8, 2009
3
(4,894)
verachenPDX
Jan 31, 2010
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Arabic and Subtitle Workshop
Alchemy
Jan 12, 2010
5
(10,730)
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Translation of a DVD
Philippe Oubelhaj
Dec 15, 2009
7
(4,719)
kmtext
Dec 22, 2009
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Softni won't run on Vaio Vista: "No overly mixer"
Carla Smallwood
Dec 13, 2009
13
(7,866)
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Conversion of TXT into SRT file in subtitle
Ludo Prikler
Dec 20, 2009
3
(55,102)
FarkasAndras
Dec 21, 2009
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  WinCAPS learning (resources, learning curve?)
cyberlina (X)
Dec 9, 2009
0
(3,306)
cyberlina (X)
Dec 9, 2009
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  New theatre subtitling device
Wendy Cummings
Nov 26, 2009
7
(4,402)
Wendy Cummings
Nov 27, 2009
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  subtitled video clips on website
Kerstin Dambeck
Nov 18, 2009
0
(3,149)
Kerstin Dambeck
Nov 18, 2009
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Spot software on Apple Mac
Kerstin Dambeck
Nov 18, 2009
0
(4,517)
Kerstin Dambeck
Nov 18, 2009
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Survey for my term paper
Mo_La
Nov 13, 2009
1
(3,372)
Mo_La
Nov 16, 2009
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  [Subtitling Rates] subttile pricing in UK
Lenah Susianty
Sep 17, 2008
10
(12,140)
Geraldine Oudin
Nov 16, 2009
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  subtitling "proofs" rates
fidaazoubi (X)
Oct 16, 2009
1
(3,545)
Doiku Takeda (X)
Oct 17, 2009
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Problem with Burning Subtitles with VirtualDub
Karin Maack
Oct 4, 2009
4
(6,276)
Karin Maack
Oct 9, 2009
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Getting started in subtitling
Petr Štádler
Jul 22, 2009
11
(9,039)
Jennifer Moulard
Oct 9, 2009
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Film transcription guidelines - dealing with overlapping speech
manusmcmanus (X)
Oct 4, 2009
4
(10,111)
manusmcmanus (X)
Oct 7, 2009
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Looking for training opportunities
Geraldine Oudin
Oct 4, 2009
2
(3,358)
Geraldine Oudin
Oct 4, 2009
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Translation of a timed video script
Ana P. Gutierrez
Sep 23, 2009
1
(3,362)
Samuel Murray
Sep 23, 2009
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Subtitling prices - what is the minimum?
VedranaB
Aug 26, 2009
4
(4,367)
VedranaB
Sep 1, 2009
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  How much for 500 subtitles?
Geraldine Oudin
Jul 24, 2009
5
(4,313)
alili (X)
Aug 5, 2009
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Rate for Iberic Spanish subtitles to be adapted into LA Spanish
Rosie Shaddock
Jul 21, 2009
2
(3,282)
Rosie Shaddock
Jul 21, 2009
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Live-Subtitles for diploma thesis
Selina Nowak
Jul 16, 2009
4
(4,946)
Selina Nowak
Jul 21, 2009
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Number of words translated per day
Raquel Bragança
Jul 15, 2009
13
(10,837)
Raquel Bragança
Jul 20, 2009
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Off-topic: Da Vinci Code with English subtitles - Canale 5
Susanna Garcia
May 25, 2009
3
(12,732)
kmtext
Jul 14, 2009
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Anyone here going beyond subtitle TRANSLATION?
7
(6,912)
kmtext
Jul 5, 2009
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Hilarious! How not to subtitle a French movie.
Erik Hansson
Jun 3, 2009
11
(5,790)
Abba Storgen (X)
Jun 5, 2009
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  How to offer a complete package in order to subtitle a video from SCRATCH    ( 1... 2)
Andrea Re
May 22, 2009
18
(9,226)
Robert Tucker (X)
May 27, 2009
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Help: I need a Poliscript (or mediatitle) file to save as a Unipac file
Tran Huynh
May 25, 2009
0
(4,149)
Tran Huynh
May 25, 2009
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Subtitling software screen captures
4
(3,867)
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  TV/Film Proofing RATES
Leslei Morgan
May 16, 2009
1
(3,585)
sokolniki
May 16, 2009
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Subtitles for wonderful TED videos - subtitlers needed
Craig Meulen
May 15, 2009
1
(5,200)
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  What could be a reasonable rate for 6hr Japanese subtitling
hyjwonder
May 12, 2009
0
(2,883)
hyjwonder
May 12, 2009
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  [Subtitling Rates] How much should I charge for technical / financial transaltion of subs?
fionainrome
Apr 9, 2009
1
(4,771)
DZiW (X)
Apr 23, 2009
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  WinCAPS, what is your capacity?
Emilie Fahlenkamp
Apr 23, 2009
0
(3,581)
Emilie Fahlenkamp
Apr 23, 2009
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  EBU format not compatible with Subtitle Workshop    ( 1... 2)
Thierry Renon
May 28, 2008
18
(29,330)
Ioana Daia
Apr 21, 2009
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Subtitling software for Kurdish/Persian language
subnoos
Apr 15, 2009
3
(4,408)
subnoos
Apr 19, 2009
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  [Subtitling Rates] subtitling all-inclusive rates
Francesca Polato
Mar 15, 2009
7
(5,726)
kmtext
Apr 17, 2009
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  language versions on Arabic TV
KaMaJo
Apr 2, 2009
1
(3,261)
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  voice over rates question
C. Gennari
Mar 23, 2009
1
(4,243)
Johanna Timm, PhD
Mar 23, 2009
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  [Subtitling Rates] Some questions about subtitling rates
Marie Gouy (X)
Mar 16, 2009
1
(3,290)
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  [Subtitling Rates] Rates for Transcribing + translation (audio files)
twintrad
Mar 15, 2009
5
(5,131)
Fran Cesca
Mar 15, 2009
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  I am proposed a rate of profit if my work is broadcasted
Arnaud HERVE
Mar 6, 2009
5
(3,906)
Attila Piróth
Mar 10, 2009
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Softitler SNL Client not working with Vista 64-bit
smilla_2004
Mar 5, 2009
6
(7,000)
Arnaud HERVE
Mar 6, 2009
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  Opinions please.... in subtitling, where you are obviously limited with regards to space
Sonja A
Mar 4, 2009
6
(3,737)
krizck
Mar 6, 2009
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  RAI subtitling error
Susanna Garcia
Mar 2, 2009
2
(2,982)
PaolaF
Mar 6, 2009
لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة  ayato help
nuccia80
Nov 6, 2008
1
(3,848)
bubbs64
Mar 6, 2009
انشر موضوعا جديدا  خارج الموضوع: ظاهر  حجم الخط: -/+

Red folder = طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة (Red folder in fire> = أكثر من 15 رسالة) <br><img border= = لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة (Yellow folder in fire = أكثر من 15 رسالة)
Lock folder = تم إغلاق الموضوع (لا يمكن إضافة طرح جديد)


منتديات النقاش في مجال الترجمة

افتح نقاشاً حول مواضيع تتعلق بالترجمة التحريرية, الترجمة الفورية والتوطين





تعقب المنتديات عبر البريد الألكتروني متاح فقط للمستخدمين المسجلين


Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »