Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Kudoz-Punktzahl sagt zu wenig über Qualität aus! 3 (1,841)
Beglaubigte Übersetzung eines zweisprachigen Zeugnisses 5 (2,239)
Übersetzungsagentur verzögert Zahlung 6 (2,407)
SDL Trados/Umsatzsteuer 0 (1,019)
Bezahlung 6 (2,524)
Soll ich unbedingt ein Rabatt anbieten? 8 (2,537)
Literaturübersetzung, Hilfe bei Berechnung der Normseiten 7 (2,338)
Rechnung in EU 1 (1,398)
Das alte Trados Studio/SDLX-Lizenzproblem - in neuer Gestalt 9 (4,675)
Wie kann ich eine Auftragsbestätigung stornieren? 2 (1,396)
"Globale Suche" in SDL TRADOS Studio 4 (1,938)
Was bedeutet genau Lektorat/Überprüfung/Korrektur? 2 (1,382)
Trados - Fehlermeldung - Dateityp-Ünterstützung 2 (1,298)
Windows 10: Pinyin-Eingabe chinesischer Zeichen über QWERTZ 2 (1,867)
Frage zum Übersetzen des Beglaubigungstexts 3 (1,495)
Kann ich nur die englische Version korrigieren? 0 (799)
Wie kann man den Preis der Übersetzung von den ganzen Bedienungsanleitungen abrechnen? 8 (3,564)
Frage zur Prüfung als Staatlich geprüfte Dolmetscherin (Englisch) in Hessen 5 (2,159)
Die Verbindung zum crossTank-Server ist abgebrochen. 0 (839)
Welche Auftragsbeschreibung soll ich auf der Rechnung schreiben? 1 (1,148)
Englische Übersetzung von Canton in der Schweiz 3 (1,512)
Buchhalter in Köln 3 (1,467)
Darf vereidigter Übersetzer bei Notariatstermin dolmetschen? 1 (1,104)
Fragen zum ersten Übersetzungsauftrag für Amtsgericht 7 (2,458)
Honorar für Transkription 0 (910)
sdlalign-Dateien + sdlxliff-Dateien 0 (722)
Haftplicht für Übersetzer (Schweiz) 2 (2,665)
Rechnung an eine Spanische GmbH S.L schicken mit 19% MWST?? 2 (1,544)
Exportieren meiner Übersetzung aus Across Basic Edition? 1 (1,225)
Kuriose Fakten über die deutsche Sprache 12 (3,905)
Suche Fakten / Ratgeber für die Rürup Rente? 10 (2,879)
Hilf uns, die Finalisten für den Übersetzungswettbewerb auszuwählen "The Tides of Tech" 0 (732)
Welche Finanzamt Formular soll ich ausfüllen? 1 (1,173)
Anerkennung CI3M-Abschlüsse in Deutschland 0 (898)
Studio 2017 - Pakete lassen sich nicht mehr öffnen 1 (1,138)
SCAM: aufpassen auf Briefkstenfirmen! 1 (1,289)
Sätze ohne Subjekt 5 (1,964)
Potential scam 0 (838)
DVÜD - lohnt es sich, Mitglied zu sein? 2 (1,488)
Wie soll ich mich bei einer Agentur auf Empfehlung von meinem Kunden vorstellen? 5 (2,029)
Was denkt ihr über die Nachricht von meinem Kunden? 4 (1,890)
Welche Vorteile habe ich mit der Agentur für das erste Mal zu arbeiten? 1 (1,080)
Aktuelle Auftragslage (Finanzsektor-Kunden): Saure-Gurken-Zeit zäher als früher? 1 (1,253)
Betriebsprüfung: Erfahrungen mit Prüfstrenge bei GoBD-Einhaltung? 7 (2,518)
Neue Selbständigkeit: Ist man als Dolmetscher in Deutschland auf ein Fahrzeug angewiesen? 7 (2,324)
Verkaufe CafeTran Lizenz 8 (2,391)
Odenwald 2 (1,401)
Günstiges Bankkonto für Einzahlungen in EUR/CHF/USD 5 (1,921)
Hilfe: wie kann ich direkt mit dem Kunden arbeiten? 8 (2,486)
Suche Organisations-Tool für Übersetzer (Ermittlung der Gesamtzahl der bisher übersetzten Wörter) 5 (1,988)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
Wordfast Pro Translation Memory Software for Any Platform Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value Buy now! »
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...