Article at asahi.com: Amikai and Excite doing MT of Word, Excel, Powerpoint docs Автор темы: jsl (X)
| jsl (X) Local time: 23:55 английский => японский + ... | Anu Local time: 20:25 английский => японский + ... Interesting article | Feb 4, 2003 |
Very interesting article...what, however,remains to be seen is the accuracy level of such software translations! In your opinion, how reliable are these translation software tools? | | | Kaori Myatt Франция Local time: 16:55 Член ProZ.com английский => японский + ... | The translation technology is licensed | Feb 4, 2003 |
As I understand, Amikai\'s approach is to license what they consider to be the best automatic translation technology, and then market it in a package. Therefore, the accuracy will be just as good as already exists in MT from other companies. The sales point here is that the MT service can be applied to Word, Excel and Powerpoint docs without loss of formatting. I guess some people will find this convenient. | |
|
|
jsl (X) Local time: 23:55 английский => японский + ... Автор темы My point should have been mentioned | Feb 4, 2003 |
I should have mentioned my point in my original message. What I am anxious about is that this kind of service may potentially reduce the number of translation projects that we are making our own living with, although we all know that the translation of those services is awful. It is quick and inexpensive, and some may put up with those bad translations. I have tried them before, and some of them are easy to understand and readable, and others are incomprehensible. However, those who can be p... See more I should have mentioned my point in my original message. What I am anxious about is that this kind of service may potentially reduce the number of translation projects that we are making our own living with, although we all know that the translation of those services is awful. It is quick and inexpensive, and some may put up with those bad translations. I have tried them before, and some of them are easy to understand and readable, and others are incomprehensible. However, those who can be patient with compositions written by Japanese learners may accept that level. We, as translators, seek high quality translations, but this may not apply to some people.
▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Article at asahi.com: Amikai and Excite doing MT of Word, Excel, Powerpoint docs CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |