Portugal: Símbolos e nomes de unidades
Thread poster: GoncaloSaMar (X)
GoncaloSaMar (X)
GoncaloSaMar (X)
Portugal
Greek to Portuguese
Jan 30, 2016

Caros colegas,


Partilho convosco um artigo sobre a terminologia correcta dos símbolos e nomes de unidades em Portugal, e dos erros mais comuns.



http://www.sulinformacao.pt/2013/09/como-utilizar-corretamente-simbolos-e-nomes-de-unidades/



Cumprimentos


 
Manuela Domingues
Manuela Domingues  Identity Verified
Portugal
Local time: 00:07
French to Portuguese
+ ...
Obrigada Feb 1, 2016

Obrigada pela partilha!

 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 00:07
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Já agora, Feb 1, 2016

como complemento:

http://publications.europa.eu/code/pt/pt-5000300.htm


 
Manuela Domingues
Manuela Domingues  Identity Verified
Portugal
Local time: 00:07
French to Portuguese
+ ...
Teresa Feb 1, 2016

Obrigada, Teresa!
Já agora, tem algum em francês'


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 00:07
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
@Manuela Feb 1, 2016

Aqui vai o mesmo em FR:

http://publications.europa.eu/code/fr/fr-5000300.htm


 
Manuela Domingues
Manuela Domingues  Identity Verified
Portugal
Local time: 00:07
French to Portuguese
+ ...
@Teresa Feb 1, 2016

Peço desculpa, realmente, isto de ficar sem dormir quando se tem bebé... Já podia ter visto que estava em francês e nas outras línguas! Lamento mais uma vez e obrigada por tudo.

 
Cristina Pereira
Cristina Pereira  Identity Verified
Local time: 00:07
Member (2005)
English to Portuguese
+ ...
Obrigada pela dica Feb 1, 2016

Obrigada, também são dúvidas que por vezes me assaltam, nomeadamente se há ou não espaço entre a unidade e o símbolo. Noto também que este deve ser protegido (Ctrl + Shift + barra de espaços).
E atenção que algumas regras da UE podem diferir, como, por exemplo, o facto de o símbolo de percentagem (%) levar espaço.
Cristina


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 00:07
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
De nada! Feb 1, 2016

Manuela Domingues wrote:

Peço desculpa, realmente, isto de ficar sem dormir quando se tem bebé... Já podia ter visto que estava em francês e nas outras línguas! Lamento mais uma vez e obrigada por tudo.


Em muitos documentos da UE (infelizmente não em todos...) basta mudar o símbolo da língua para obter a outra versão linguística...


 
expressisverbis
expressisverbis
Portugal
Local time: 00:07
Member (2015)
English to Portuguese
+ ...
Obrigada! Feb 2, 2016

Ver também o Guia do Tradutor, que penso que é uma ferramenta bem útil:

http://ec.europa.eu/translation/portuguese/guidelines/documents/styleguide_portuguese_dgt_pt.pdf

Para pt-br, o Manual da redação Folha de S.
... See more
Ver também o Guia do Tradutor, que penso que é uma ferramenta bem útil:

http://ec.europa.eu/translation/portuguese/guidelines/documents/styleguide_portuguese_dgt_pt.pdf

Para pt-br, o Manual da redação Folha de S. Paulo:

http://naui.ufsc.br/files/2010/09/Manual-de-Redação-e-Estilo_O-Estado-de-São-Paulo.pdf

[Edited at 2016-02-02 12:06 GMT]

[Edited at 2016-02-02 12:07 GMT]
Collapse


 
Manuela Domingues
Manuela Domingues  Identity Verified
Portugal
Local time: 00:07
French to Portuguese
+ ...
Ajuda Feb 4, 2016

Agora fiquei mesmo confusa...
Quando escrevo, A=JANEIRO, tenho de colocar espaço entre o símbolo igual?

Ou seja,

o correto é.
A=JANEIRO

ou A = JANEIRO?


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 00:07
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Eu escrevo com espaço... Feb 4, 2016

Manuela Domingues wrote:

Agora fiquei mesmo confusa...
Quando escrevo, A=JANEIRO, tenho de colocar espaço entre o símbolo igual?

Ou seja,

o correto é.
A=JANEIRO

ou A = JANEIRO?


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Portugal: Símbolos e nomes de unidades






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »