Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
T.B.D.
Russian translation:
ппу = подлежит последующему уточнению :)))))))
Added to glossary by
Ol_Besh
Apr 17, 2006 12:53
18 yrs ago
English term
T.B.D.
English to Russian
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
Не наблюдал бы кто-нибудь T.B.D. в сокращенным по русски. В принципе это T.B.D. = подлежить уточнению, но если
T.B.D kW or less или Approx. T.B.D kg я еще бы съел, но T.B.D mm (W) x T.B.D mm (D) меня заводит в ступор :-)
T.B.D kW or less или Approx. T.B.D kg я еще бы съел, но T.B.D mm (W) x T.B.D mm (D) меня заводит в ступор :-)
Proposed translations
(Russian)
5 +11 | ппу = подлежит последующему уточнению :))))))) | Ol_Besh |
4 | ПО | Ex-cadet |
3 | ... | Ivan Vishneuski |
2 | Мщжет быть "Time base data" | Farida Vyachkileva |
Proposed translations
+11
5 mins
Selected
ппу = подлежит последующему уточнению :)))))))
Сам лично получил такое творение высокого канцелярита в виде резолюции на своей бОмаге.
А вот применимость сего "полета мысли" в нормальном языке нормлаьного перевода - ???
А вот применимость сего "полета мысли" в нормальном языке нормлаьного перевода - ???
Peer comment(s):
agree |
Vitaly Ashkinazi
: все возможно: TBD mm (L) x TBD mm (W) x TBD mm (H). Master Carton Weight: TBD lbs.TBD kg. Display Carton Weight: TBD lbs.TBD kg
2 mins
|
Спасибо! Язык, однако, жалко... ;(
|
|
agree |
Victor Potapov
: Абсолютно согласен - они (авторы) просто НЕ УСПЕЛИ к моменту написания текста получить измерения предмета. Вот и пишут (российский аналог) Д
5 mins
|
Спасибо! ;(
|
|
agree |
Enote
: я обычно TBD так и оставляю в тексте перевода и один раз даю расшифровку "значение будет указано"
6 mins
|
Спасибо! ;(
|
|
agree |
Edgar Hermann
32 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
Natalie Lyssova
40 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
Dmitry Korovichev
41 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
koundelev
: Еще перл: "требует уточнения"
1 hr
|
Есть и такое. Спасибо! /// Нет пределов "совершенству" :)
|
|
agree |
Sveta Parshina
3 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
Сергей Лузан
4 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
bububu
6 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
Erzsébet Czopyk
: "требует уточнения"
6 days
|
Спасибо!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
8 mins
Мщжет быть "Time base data"
Без текста трудно расшифровать
50 mins
...
TBD - По моему это какой-то стандарт размеров (телевизоров или мониторов чтоли). D из TBD - это скорее всего dimensions. (D) и (W) ну это скорее всего Диагональ и Ширина. Я бы не переводил TBD, а оставил бы как стандарт.
23 hrs
ПО
В документации на космическую технику встречается повсеместно. По-русски обычно пишется в скобках, т.е.: (ПО).
Означает: "подлежит определению".
Означает: "подлежит определению".
Discussion
1) Что такое вы читали в этом моем вопросе - T.B.D. = подлежить уточнению, запрос немного о другом
2) Если бы и не было по-русскому выше - Ваше "стандарт размеров (телевизоров или мониторов)" можно и был диагональ (скорее уж отношения) и ширина, но съесть кг и кВт в стандарт размеров ..... ?