Jun 24, 2006 13:58
17 yrs ago
English term
keep your business on track and successful.
English to French
Other
Human Resources
Critères d'évaluation
They are important, but accomplish a better business environment over the long term rather than keep your business on track and successful.
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
préserver la pérénnité et le succès de votre entreprise
Me semble fluide et cohérent
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci"
12 mins
(au lieu de vous aider à) poursuivre vos objectifs et (à) connaître la réussite (réussir)
une idée
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2006-06-24 14:14:05 GMT)
--------------------------------------------------
ne pas perdre vos objectifs de vue
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2006-06-24 14:15:42 GMT)
--------------------------------------------------
ne pas dévier de...
Bon allez, j'arrête.
Bonne chance, Pascal :-)
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2006-06-24 14:14:05 GMT)
--------------------------------------------------
ne pas perdre vos objectifs de vue
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2006-06-24 14:15:42 GMT)
--------------------------------------------------
ne pas dévier de...
Bon allez, j'arrête.
Bonne chance, Pascal :-)
39 mins
pérenniser l'entreprise menée avec succès ...
[ils/elles sont important(e)s,] et ne pérennisent pas tant l'entreprise menée avec succès, [qu'ils créent, sur le long terme, des conditions plus favorables]
1 hr
garder votre entreprise sur sa lancée et sur la voie du succès
............. au lieu de garder votre entreprise sur sa lancée et sur la voie du succès.
2) ........... et ne maintiennent pas uniquement les bons résultats et le succès de votre entreprise.
#2 is my favorite.
2) ........... et ne maintiennent pas uniquement les bons résultats et le succès de votre entreprise.
#2 is my favorite.
7 hrs
(v.ci-dessous)
Dans ce contexte, une proposition ne peut être bonne que si elle s'articule à l'ensemble de la phrase. Voici ce que je comprends:
"Plutôt que d'assurer la bonne conduite et la réussite ( immédiate) de votre entreprise ils permettent de lui offrir, dans le long terme, un environnement plus favorable (de meilleures conditions générales, "externes" peut-être)
"Plutôt que d'assurer la bonne conduite et la réussite ( immédiate) de votre entreprise ils permettent de lui offrir, dans le long terme, un environnement plus favorable (de meilleures conditions générales, "externes" peut-être)
Something went wrong...