Glossary entry

Spanish term or phrase:

estás perdonado que lo hiciste

English translation:

you are forgiven that, that you did it

Added to glossary by Lydia De Jorge
Jun 18, 2007 01:35
16 yrs ago
Spanish term

estás perdonado que lo hiciste

Spanish to English Other Linguistics non-standard Spanish
back translation maintaining the same semantical and grammatical confusion - to me, this sounds like it might be interpreted as writing a confession letter in order to be pardoned.

Detective XX, would you, …

Suspect Ajá

Detective … I can leave a pen, with you. Would you like to write a letter of explanation?

Interpreter Que si, si quieres, él te puede dejar este pedazo de papel y esa pluma, …

Suspect Ajá

Detective … y tú puedes escribir tu declaración de lo que pasó, como lo vas a, como lo vas a explicar, si tú quieres escribir.

Suspect Mmmm

Detective It may make you, it may make you feel better.

Interpreter A lo mejor te va a hacer más mejor [sic.] si lo escribes.

Suspect Ajá

Detective And also the, and also the family, ...

Interpreter Y también la familia, …

Suspect Ajá

Detective … to let them know that, that, that you’re sorry.

Interpreter … para decirle que estás perdonado que lo que hiciste.

Suspect Ajá

Detective En español es okay.

Suspect Okay.
Change log

Jun 19, 2007 13:34: Lydia De Jorge changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/52429">Michael Powers (PhD)'s</a> old entry - "estás perdonado que lo hiciste"" to ""you are forgiven that, that you did it""

Discussion

Michael Powers (PhD) (asker) Jun 18, 2007:
the actual transcript Joseph, after reading your question, I read it again. What it states is: "Estás perdonado que, que lo hiciste." Sorry for the confusion to everyone.
Joseph Tein Jun 18, 2007:
Hey Mike, wait a minute: the heading of your question says 'estas perdonado que lo hiciste' but the transcribed sentence reads 'estas perdonado que lo QUE hiciste' ¿What does it say in the recording?
Joseph Tein Jun 18, 2007:
I think that Sery's and femme's translations are too clean; they actually make SENSE - whereas the so-called interpreter's syntax is garbled. David's version shows more of this garble - except I would take out the word 'for' which is not in the Spanish.

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

you are forgiven that, that you did it

,

--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2007-06-19 13:33:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks Mike!
Peer comment(s):

agree Joseph Tein : Hi Lydia. I think this fits the new Spanish wording.
57 mins
Thanks Joseph! It's my first time translating to convey the "wrong" meaning...weird!
agree Ana Belen Almada
11 hrs
gracias Ana Belen!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I would like to apologize for this one. Lydia's answer fits best given the clarified wording - when David answered it, he was 100% right on, but that is because I screwed up in the wording. Sorry. Thanks again! Mike :)"
+3
8 mins

to tell them you're forgiven that for what you did

The interpreter conveys the wrong message, telling the suspect to tell them he has been forgiven. Who knows what he/she understood?

I think this is one way to maintain the confusing sentence structure and the error on the interpreter's part.
Note from asker:
I agree, David - this is my interpretation also. But before this incompetent individual that pretends to be an interpreter is resonsible for a motion to supress, I wanted feed back from people like you. Thanks - Mike :)
Peer comment(s):

agree Ana Belen Almada
1 hr
agree Mónica Algazi
1 hr
agree franglish
15 hrs
Something went wrong...
20 mins

to tell them that you are pardoned for what you did

I think "pardoned" is more appropriate here, given the context.
Note from asker:
I agree, femme - this is my interpretation also. But before this incompetent individual that pretends to be an interpreter is resonsible for a motion to supress, I wanted feed back from people like you. Thanks - Mike :)
Something went wrong...
-1
45 mins

(to let them know) that you feel sorry for what you did

Regards, Sery
Note from asker:
I don't see how this could be the understanding for a native Spanish speaker that was not privy to the English original, Sery; however, let's see if most people feel you are right and I am wrong. Thanks - - Mike :)
Peer comment(s):

disagree Joseph Tein : Sorry, Sery. Está muy claro. 'Estás perdonado' no tiene nada que ver con 'you feel sorry.'
2 hrs
Something went wrong...
+1
2 hrs

To tell him/her/it that you’ve been forgiven that what/which you did it.

This is what I come up with using the text in the body of the info for the questions. A few months ago I had to to a transcript that had error (rather horrores) like these. This is a bear. Luck good wish I to you (just couldn't help it) ; )

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-06-18 04:43:54 GMT)
--------------------------------------------------

Then I change it to:
Estás perdonado que, que lo hiciste.
You are forgiven that, that you did it.
Peer comment(s):

agree Joseph Tein : Your modified suggestion fits the new wording that we have.
1 hr
Thanks Joseph
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search