Oct 8, 2007 15:39
16 yrs ago
English term

inference that not southern army as such

English to Spanish Social Sciences Government / Politics
From these pieces of evidence Morioka concluded that the responsability for the Nanking outrages rested entirely with the revolutionary army. More important was his inference that not southern army as such but the communist elements were most to blame.

Discussion

jack_speak Oct 8, 2007:
ok, entonces: no el ejercito del sur, como tal, sino...
dysu (asker) Oct 8, 2007:
tienes razón Jack debe decir: not the southern....

gracias y disculpas
jack_speak Oct 8, 2007:
not southern army is a mistake. Maybe it is no southern army (ningun ejercito del sur) or perhaps not the southern army (no el ejercito del sur, sino...) ?? :}

Proposed translations

38 mins
Selected

la inferencia de que ningún ejército del sur en tanto tal

Creo que hay que usar la palabra inferencia, que señala una operación lógica.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2007-10-08 16:57:04 GMT)
--------------------------------------------------

Lo que pasa es que no hay que usar pero, sino "sino.
La traducción es la siguiente: Lo más importante es su inferencia de que no había que echarle la culpa a ningún ejército del sur en tanto tal, sino los elementos comunistas.

Note from asker:
sólo una consulta: poner ... en tanto tal pero los elementos comunistas... resulta un poco extraño en la redacción o no??? gracias y saludos
Ahora sí, y aunque voy a usar "como tal" de Marialba te voy a dar los puntos a ti. saludos y gracias
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gracias"
+2
11 mins

la inferencia de que ningun ejercito del sur como tal

o sureno (add tildes and marks)

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2007-10-08 15:52:27 GMT)
--------------------------------------------------

tambien se puede decir (en vez de inferencia): deduccion, conclusion
Example sentence:

la entrada del ejército del sur/sureño, bajo el mando de También podría ser: "La llegada del ejército del sur, bajo la comandancia de..."

Peer comment(s):

agree Patricia Casanova Ochoa
2 hrs
gracias!
agree Nora Bellettieri
9 hrs
Something went wrong...
+1
20 mins

la conclusión/deducción/corroboración de que no había que achacar la culpa a...

Unas versioncitas más... :-)
Peer comment(s):

agree Krimy : Me parece mejor que inferencia que suena raro
5 hrs
Más que raro es que se usa menos, pero correcto sí es. Gracias.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search