Jan 24, 2008 20:54
16 yrs ago
German term
Erkenntnisse (hier)
German to Russian
Bus/Financial
Law (general)
Контекст кратко: при рабирательстве судебного дела был назначен спец. уполномоченный, который проверял все документы ответчика - и в конце концов он сам принял решение присоединиться с поданному иску.
далее текст: Die geht aus Gerichtsdokumenten hervor. Damit liefert der besondere Vertreter den Klaegern interne Erkentnisse.
здесь имеются в виду просто документы, или что такой поступок является внутренним таким признанием вины ответчика? заранее спасибо!
далее текст: Die geht aus Gerichtsdokumenten hervor. Damit liefert der besondere Vertreter den Klaegern interne Erkentnisse.
здесь имеются в виду просто документы, или что такой поступок является внутренним таким признанием вины ответчика? заранее спасибо!
Proposed translations
(Russian)
3 +5 | предоставляет внутренние (конфиденциальные) сведения | Alla Tulina (X) |
Proposed translations
+5
27 mins
Selected
предоставляет внутренние (конфиденциальные) сведения
думаю так
--------------------------------------------------
Note added at 27 мин (2008-01-24 21:22:32 GMT)
--------------------------------------------------
присоединется к иску - имхо правильно
--------------------------------------------------
Note added at 27 мин (2008-01-24 21:22:32 GMT)
--------------------------------------------------
присоединется к иску - имхо правильно
Peer comment(s):
agree |
pfifficus
15 mins
|
спасибо!
|
|
agree |
Feinstein
26 mins
|
спасибо!
|
|
agree |
perewod
9 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
Nadiya Kyrylenko
11 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
AgenturArenski
3 days 16 hrs
|
Спасибо!
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "спасибО! на утро проснулась и подумала, что это же очевидно! :)"
Discussion