Jan 24, 2008 20:54
16 yrs ago
German term

Erkenntnisse (hier)

German to Russian Bus/Financial Law (general)
Контекст кратко: при рабирательстве судебного дела был назначен спец. уполномоченный, который проверял все документы ответчика - и в конце концов он сам принял решение присоединиться с поданному иску.

далее текст: Die geht aus Gerichtsdokumenten hervor. Damit liefert der besondere Vertreter den Klaegern interne Erkentnisse.

здесь имеются в виду просто документы, или что такой поступок является внутренним таким признанием вины ответчика? заранее спасибо!

Discussion

_TILLI (asker) Jan 24, 2008:
я подумала, что может он не присоединился к иску- звучит как то странно... в оригинале schliesst sich einer Klage gegen XXX an

Proposed translations

+5
27 mins
Selected

предоставляет внутренние (конфиденциальные) сведения

думаю так

--------------------------------------------------
Note added at 27 мин (2008-01-24 21:22:32 GMT)
--------------------------------------------------

присоединется к иску - имхо правильно
Peer comment(s):

agree pfifficus
15 mins
спасибо!
agree Feinstein
26 mins
спасибо!
agree perewod
9 hrs
Спасибо!
agree Nadiya Kyrylenko
11 hrs
Спасибо!
agree AgenturArenski
3 days 16 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "спасибО! на утро проснулась и подумала, что это же очевидно! :)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search