Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
obzyvat'sia
English translation:
To tease/ to call names
Added to glossary by
Olga Simon
Aug 13, 2002 17:14
21 yrs ago
Russian term
obzibat'cja
Non-PRO
Russian to English
Other
on vce vremja obzivaetcja, shto ja nashla drygyiu
from a letter...
from a letter...
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
14 mins
Selected
to tease
He constantly teases me, that I found somebody else (perhaps, another girlfriend - in the phrase it is a female somebody)
(I think it is "obzivatsya", not "obizhatsya" as in Olga's suggestion)
(I think it is "obzivatsya", not "obizhatsya" as in Olga's suggestion)
Peer comment(s):
agree |
Clive Wilshin
: correct, ozhegov: nazyvat', draznit' kogo-n. obidnymi, brannymi slovami
42 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins
To get offended
He is offended (constantly, all the time) that I found another one...
The spelling looks a bit distorted, though.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-13 18:25:29 (GMT)
--------------------------------------------------
To Asker\'s note: OK, if it is not a misspelled \"обижаться\", then it can be \"обзываться\" - to call somebody names.
The spelling looks a bit distorted, though.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-13 18:25:29 (GMT)
--------------------------------------------------
To Asker\'s note: OK, if it is not a misspelled \"обижаться\", then it can be \"обзываться\" - to call somebody names.
13 mins
He swears (curses) all the time...
This is 'obzyvayetsa', not 'obizhayetsa'
-1
30 mins
He always beknaves/scolds me....
---
Peer comment(s):
neutral |
Mark Vaintroub
: scold) Meriam's-Webster: to quarrel noisily or to find fault noisily
10 mins
|
disagree |
Clive Wilshin
: in this sense obzyvat' is not reflexive and takes direct object
21 mins
|
+4
33 mins
he keeps calling me names...
I think.
Peer comment(s):
agree |
GaryG
2 mins
|
agree |
Mark Vaintroub
9 mins
|
agree |
Yelena.
9 mins
|
agree |
Dimman
36 mins
|
+1
46 mins
"he is wrong thinking that I found someone else"/ on oshibaetsia
i think we're talking about being wrong and not offended here, is it so? If yes, then you should spell it "oshibaetsia" (infinitive "oshibat'sa");
Discussion