Glossary entry

German term or phrase:

Verzichtwechsel

English translation:

mutual renunciation

Added to glossary by Kim Metzger
Jan 20, 2003 17:43
21 yrs ago
German term

Verzichtwechsel

German to English Law/Patents
This word appears in a marriage contract in the section entitled 'Bestehende Zugewinnausgleichsansprüche'.

'Auf bisher entstandene etwaige Ansprüche auf Zugewinnausgleich verzichten wir und nehmen den Verzichtwechsel beidseitig an.'

Does anyone know what this could mean?

Thanks in advance.

Proposed translations

+2
26 mins
Selected

mutual relinquishment

I'm not a legal expert, but I think this would convey the meaning.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-20 18:13:30 (GMT)
--------------------------------------------------

Or maybe mutual renunciation
Peer comment(s):

agree Dr. Fred Thomson : Either would work well.
9 mins
agree gangels (X) : renounce. You 'renounce' (verzichten) an inheritance for the benefit of someone else, you 'relinquish' an ill-gotten inheritance after ordered by a court to do so. 'Relinquish' implies a certain reluctance, renounce means doing it willingly.
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, I went for renunciation."
+1
12 hrs

Waiver or renunciation

Waiver is a kind of exemption, usually one time, while renunciation is letting go of all rights to it. Probably waive and waiver would fit here.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-21 06:23:01 (GMT)
--------------------------------------------------

On second thoughts, since this involves marriage, renunciation may be more correct.
Peer comment(s):

agree Ellen Zittinger
59 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search