Glossary entry

Italian term or phrase:

FF

English translation:

acting / acting as (facente funzioni)

Added to glossary by Joseph Tein
Nov 14, 2009 06:11
14 yrs ago
36 viewers *
Italian term

FF

Italian to English Medical General / Conversation / Greetings / Letters
I find this abbreviation in the heading of a medical report, after the name of the person in charge of the department.

In my document, I have:

Presidio Ospedaliero di ABC
Servizio di XYZ
*Responsabile FF*: Dr.ssa Sofia Loren [yes, I changed the name]

I find many examples of this abbreviation online, many of them but not all in a medical context. For example:

"Responsabile FF Medicina Legale - ASL DI NOVARA"

"U.O. di PRONTO SOCCORSO RESPONSABILE F.F.: DR. ELIO SCARAMUZZINO ..."

"Responsabile f.f. dell'U.O.C. Igiene degli Alimenti e della Nutrizione ASREM "

...e così via.

What does the 'F' stand for here (I suspect the doubling - FF - means it's a plural noun)?

Grazie 1000 per l'aiuto.

Proposed translations

+3
9 mins
Selected

Facente funzioni

http://www.proz.com/kudoz/german_to_italian/medical_general/...

I found this. It might be what you are looking for. If you read the chosen answer, it would seem to be a substitute.

I am selecting a low CL. With abbreviations you never know. Maybe a mother tongue could confirm or not =)

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2009-11-14 06:54:03 GMT)
--------------------------------------------------

I'd say that would work!

I found Facente funzioni in Word reference, translated to *locum tenens* in Latin, which is defined in English as "Someone (physician or clergyman) who substitutes temporarily for another member of the same profession"

http://www.audioenglish.net/dictionary/locum_tenens.htm
Note from asker:
Thanks Lise ... this looks right in my context. My translation would then be "Acting Director".
Peer comment(s):

agree Françoise Vogel : right, "acting ..."
2 hrs
Thanks
agree Giuseppe Bellone : The Italian meaning is this one.
2 hrs
Thanks
agree Marianna Tucci
3 hrs
Thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ciao Lise. Thank you for your help with this. "
+1
3 hrs

Acting Director

= "Responsabile FF"

hmm not Sophia Loren though.
Note from asker:
Ciao Tom ... your answer is correct also, of course. Saluti.
Peer comment(s):

agree Fran Cesca : With no doubt :)
29 mins
Thanks Francesca
Something went wrong...
3 hrs

acting as

Questa penso sia la traduzione più usata. In italiano è come hanno detto Lise e Francoise.

--------------------------------------------------
Note added at 5 giorni (2009-11-19 08:13:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Buon lavoro. :)
Note from asker:
Ciao Signor B ... Your answer is correct also. Grazie per l'aiuto.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search