Dec 16, 2009 08:13
14 yrs ago
English term
come home to
English to French
Art/Literary
Poetry & Literature
Il s'agit d'une photo intitulée "A smile to come home to: Nannie Ada Griffiths".
Elle représente Ada Griffiths, nourrice de 5 enfants qui la considéraient comme leur deuxième mère, un large sourire aux lèvres.
La traduction "un sourire avenant" m'est venue à l'esprit mais elle ne me semble pas transmettre l'idée exacte véhiculée par l'expression "come home to".
Vos suggestions sont les bienvenues.
Elle représente Ada Griffiths, nourrice de 5 enfants qui la considéraient comme leur deuxième mère, un large sourire aux lèvres.
La traduction "un sourire avenant" m'est venue à l'esprit mais elle ne me semble pas transmettre l'idée exacte véhiculée par l'expression "come home to".
Vos suggestions sont les bienvenues.
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+1
9 mins
Selected
qu'il fait bon retrouver
un sourire qu'il fait bon retrouver
une idée
une idée
Peer comment(s):
agree |
:::::::::: (X)
19 mins
|
Merci :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci! C'est tout à fait l'idée du texte original."
+1
11 mins
accueillant
un sourire acceuillant- qui donne envie de rentrer à la maison. cela dépend aussi du ton employé dans le texte en général.
4 hrs
un sourire qui vous attend...
...autre suggestion
9 hrs
la chaleur d'un sourire...
...
12 hrs
bienveillant
Un sourire bienveillant/de bienveillance, la bienveillance souriante.
Mais "chaleureux" pourrait aussi convenir.
Mais "chaleureux" pourrait aussi convenir.
Discussion