Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
It is in the shelter of each other that the people live.
Russian translation:
Наше прибежище - в сердцах других людей
Added to glossary by
Yaryna Winkelspecht
Dec 18, 2009 18:14
14 yrs ago
English term
It is in the shelter of each other that the people live.
English to Russian
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Irish proverb
Irish proverb
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
1 hr
Selected
Наше прибежище - в сердцах других людей
Хочется как-то полиричнее. А вот соответствующая русская пословица в голову не приходит.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much!"
15 mins
Не имей сто рублей, а имей сто друзей.
9 mins
могу предложить свой перевод
люди прячутся от дождя под зонтиками, которые они раскрывают друг над другом
--------------------------------------------------
Note added at 25 Min. (2009-12-18 18:40:29 GMT)
--------------------------------------------------
Еще: люди прячутся от солнца в тени друг друга.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-12-18 19:33:12 GMT)
--------------------------------------------------
под кровлей, которую они дают друг другу
Кровля или покров
--------------------------------------------------
Note added at 25 Min. (2009-12-18 18:40:29 GMT)
--------------------------------------------------
Еще: люди прячутся от солнца в тени друг друга.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-12-18 19:33:12 GMT)
--------------------------------------------------
под кровлей, которую они дают друг другу
Кровля или покров
22 mins
жизнь людей - под защитой друг друга
или люди живут под защитой друг друга
или мы живем под защитой друг друга
Не знаю таких пословиц ни на каком языке, предлагаю просто перевод.
По-моему, тут еще отдаленно подразумевается "настоящая" жизнь и "мудрые" или "хорошие" люди.
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2009-12-18 18:38:04 GMT)
--------------------------------------------------
Да, еще я думаю, что это про взаимодополняемость и симбиоз а не про просто друзей.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-12-18 19:36:50 GMT)
--------------------------------------------------
Люди живут, давая друг другу убежище. Тут ключевое слово и получается убежище или защита.
или мы живем под защитой друг друга
Не знаю таких пословиц ни на каком языке, предлагаю просто перевод.
По-моему, тут еще отдаленно подразумевается "настоящая" жизнь и "мудрые" или "хорошие" люди.
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2009-12-18 18:38:04 GMT)
--------------------------------------------------
Да, еще я думаю, что это про взаимодополняемость и симбиоз а не про просто друзей.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-12-18 19:36:50 GMT)
--------------------------------------------------
Люди живут, давая друг другу убежище. Тут ключевое слово и получается убежище или защита.
2 hrs
Наш дом - это наши ближние.
Как вариант. "Дом" нужен для того, чтобы связать это дело с недвижимостью. Или кров.
2 hrs
люди живут под кровом заботы друг о друге
как-то так, можно сформулировать получше,наверное
14 hrs
люди людям опора
...
Discussion
Shelter is a key word on our minds at this time of year. Will our homes keep us safe and warm through the rain and chill of winter? Will we be able to afford the rent or mortgage payments on top of other bills, in addition to hefty heating costs or repairs that might be required?