Glossary entry

English term or phrase:

Early Childhood Services

Romanian translation:

Servicii pentru Copiii Antepreşcolari

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-03-19 22:03:41 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Mar 15, 2010 21:05
14 yrs ago
14 viewers *
English term

Early Childhood Services

English to Romanian Medical Medical (general)
e un serviciu / departament; ma intereseaza partea cu early childhood; e vorba de un raport despre un copil de 1 an

Discussion

Veronica Lupascu Mar 16, 2010:
alti termeni perioada neonatala (0-2 luni)
copilaria frageda (mica copilarie (cu tot cu cacofonie :)) - 2-12 luni
http://www.sindromdown.ro/index.php?option=com_smf&Itemid=47...
Veronica Lupascu Mar 16, 2010:
anteprescolar nu sunt 100% sigura ca t. 'perioada anteprescolara' este corespondentul lui 'early childhood' (desi din referintele pe care le gasesc, cred ca despre asta e vorba). da! inainte de inainte! si nu e numai romana care 'se pierde' in prefixe: For children in their **ante pre-school** year... parents will be able to access grant from August 2009. http://www.glasgow.gov.uk/en/Residents/GoingtoSchool/Early_Y... In plus, nu-s eu cea carea a inventat termenul "anteprescolar", este un termen consacrat in terminologia de specialitate, il gasiti in dictionarele de psihologie, mai nou, in MDN si sper ca se potriveste contextului, (zic sper, pentru ca din contextul redus, nu prea avem cum sti exact despre carea varsta fizica/psihologica este vorba). Cu 'prunc' nu e nimic in neregula, doar ca este, mai degraba, traducerea pentru 'toddler' si nu pentru "early childhood".
sincer, dar poate nu mai simt eu atat de bine limba romana, 'anteprescolar' nu suna deloc pompos si nici extrem de stiintific, in opinia mea. Si iarasi, nu stim carui stil functional apartine textul, ca sa putem afirma ca stilul textului tinta e mai mult sau mai putin stiintific decat cel al t-sursa
ION CAPATINA Mar 16, 2010:
inainte de inainte? The prefix "ante" comes from latin and means before, the same thing for "pre" but comes from french. I don't know how the Romanian language gets lost in translations. Does it sound right to translate a "toddler" as "before-before-schooling"?
What's wrong with "prunc"?
Veronica Lupascu Mar 16, 2010:
nu sunt 100% sigura ca am dreptate, dar, din cate imi pot da seama din intrebarea Deliei, contextul este unul oarecum stiintific, facut, probabil de cineva versat in domeniu pentru o persoana obisnuita. 'early childhood' se refera in limba engleza la ceea ce presupune termenul "anteprescolar" in romana, asa cum puteti observa aici Likewise, IVF children demonstrated a greater gain in weight SDS (P < 0.001 height SDS (P = 0.013) and BMI SDS (P = 0.029) during late infancy (3 months to 1 year) versus controls. Weight gain during early childhood (1-3 years) was related to blood pressure in IVF children (P = 0.014 systolic, 0.04 diastolic) but not in controls. http://cat.inist.fr/?aModele=afficheN&cpsidt=22047127

http://www.google.com/search?hl=en&rlz=1C1GGGE_enCY355CY355&...
Liviu-Lee Roth Mar 16, 2010:
ai țnțeles greșit Veronica, Early childhood , există educatori certifiați pt. asta, în US, acoperă perioada până la 8 ani, când începe școala. În plus, termenul sună prea științific pt. o persoană obișnuită.
Veronica Lupascu Mar 16, 2010:
antepreşcolar - antepreşcolár adj. m., pl. antepreşcolári; f. sg. antepreşcoláră, pl. antepreşcoláre ANTEPREŞCOLÁR, -Ă adj. anterior perioadei preşcolare. (< ante- + preşcolar)
http://www.dex-online-ro.ro/search.php?cuv=anteprescolar
Veronica Lupascu Mar 16, 2010:
anteprescolar este un termen consacrat in psihologia varstelor, din cate imi mai amintesc de la cursul (de doar 4 luni) in cauza. Nu stiu in ce masura ar putea fi numit 'prescolar' un copil care abia invata sa vorbeasca. 'prescolar', conform DEX, este copilul preşcolar - PREŞCOLÁR, -Ă, preşcolari, -e, adj. Care nu a atins încă vârsta de şcoală; care se referă la educaţia, învăţământul copiilor sub această vârstă, care aparţine acestora. ♦ (Substantivat) Copil care are vârsta între 3 şi 6 ani. – Pre1- + şcolar (după fr. préscolaire). http://www.dex-online-ro.ro/search.php?cuv=prescolar , iar Delia a intrebat de copiii de un an.
Liviu-Lee Roth Mar 16, 2010:
anteprescolar? linkul postat de Veronica este excelent dar, Early Childhood este de la nastere până la vârsta de 8 ani; nu vă de ce nu ati folosi " servicii pt.prescolari"

Proposed translations

+6
6 mins
Selected

departament/servicii (pentru) copiii antepreşcolari

Perioada de anteprescolar sau de copil mic (1-3 ani) corespunde ultimei etape a primei copilarii.

http://www.kidz.ro/articol/Copil/1509/Dezvoltarea-copilului-...

2.2. Nasterea si dezvoltarea timpurie a copilului12
2.3. Viata ecto-uterina(pana la un an).13
Capitolul 3. Perioada anteprescolara(prima copilarie)17
http://facultate.regielive.ro/proiecte/psihologie/psihologia...

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2010-03-15 21:16:36 GMT)
--------------------------------------------------

Early childhood is a stage in human development. It generally includes toddlerhood and some time afterwards. Play age is an unspecific designation approximately within the scope of early childhood.
http://en.wikipedia.org/wiki/Early_childhood

accesati linkul, este redat un tabel sugestiv

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2010-03-15 21:27:00 GMT)
--------------------------------------------------

Cu placere :)
Note from asker:
Merci!!
Peer comment(s):

agree Word_Wise
10 mins
multumesc, Alla!
agree Cosmin Băduleţeanu
10 hrs
Multumesc, Cosmin!
agree Tradeuro Language Services
12 hrs
Multumesc!
agree Lavinia-Loredana Spargo
17 hrs
Multumesc, Lavinia!
agree Iosif JUHASZ
20 hrs
Multumesc, Iosif!
agree Roxana Nechita
1 day 23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Inca o data merci"
3 hrs

(servicii pentru) ingrijirea pruncilor

We (interpreters/translators) make these words so technical while translating them. Compare "anteprescolar" cu "prunc", "varsta anteprescolara" cu "frageda pruncie".
I also like the "prima copilarie" translation. Please give me some feedback on this.Thanks.
Example sentence:

"serviciul pentru ingrijirea pruncilor a verificat ca toate vaccinurile au fost facute la timp pentru noul nascut"

Peer comment(s):

neutral Liviu-Lee Roth : nici eu nu sunt de acord cu pomposul "anteprescolar", dar 'pruncie" se refera la faza de "Toddler"
1 hr
Something went wrong...
15 hrs

anteprescolari

Anteprescolari- Perioada Anteprescolara (Prima Copilarie 1 - 3 ani)
Primul an din viata bebelusului...nou nascut...prima perioada de viata

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2010-03-16 12:20:39 GMT)
--------------------------------------------------

Ceea ce am vrut sa spun este ca perioada la care se refera intrebarea deliei nu este perioada anteprescolara, ci cea dinainte....
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search