Jun 16, 2010 13:21
13 yrs ago
7 viewers *
English term
a close encounter
English to Spanish
Other
Religion
Christian text on engagement and marriage
Avoid public loving. There are few things more degrading than to stumble across a couple in *** 'a close encounter' *** in a public place. It makes love cheap. Physical expressions of love, like hugging and kissing, are private affairs. Is this old-fashioned? Maybe, but it treats your relationship with respect and avoids offending others and hurting those who do not have a partner to love them. Think of others before you publicly express your love. Some find it embarrassing, others annoying, and other very painful.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+4
39 mins
Selected
que se abraza y se besa apasionadamente
Yo no diría encuentro íntimo ni cercano, porque eso da la idea que justamente es íntimo, en un lugar privado, no ante los ojos de todo el mundo, como expresa el escritor.
Espero que te ayude. Saludos.
Espero que te ayude. Saludos.
Peer comment(s):
agree |
Ma.Elena Carrión de Medina
: Esta no es una traducción literal pero me parece que describe mucho mejor la idea del autor. Yo también estaba pensando en algo similar. Bendiciones!!
4 mins
|
Gracias Ma.Elena. Bendiciones para ti también!!
|
|
agree |
Liselotte K. de Hennig
16 mins
|
Gracias Lisolotte!
|
|
agree |
Aradai Pardo Martínez
: sí, suena más natural aunque excluye casos como los que señala Deborah en su agree, que también podrían ser parte de la idea...
52 mins
|
Gracias Araida. Saludos.
|
|
agree |
Carolina Brito
53 mins
|
Gracias britos. Saludos.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias"
+1
10 mins
+1
14 mins
un abrazo intimo/ acercaminto intimo
...
Peer comment(s):
agree |
Bubo Coroman (X)
: I would go for "una pareja absorta en un acercamiento íntimo" because it covers every kind of demonstration of "closeness", for instance the girl sits on the boy's lap
1 hr
|
Thank you :)
|
18 mins
"demostrándose afecto"
Otra posibilidad que creo va bien (sería la traducción de "IN a close encounter")
Puedes ver algunos ejemplos de uso de esta expresión:
http://www.google.com.ar/search?hl=es&rlz=1T4SKPB_enAR353AR3...
Puedes ver algunos ejemplos de uso de esta expresión:
http://www.google.com.ar/search?hl=es&rlz=1T4SKPB_enAR353AR3...
1 hr
actitudes amatorias
Otra posibilidad.
+1
4 hrs
"en acción", "en plena acción"
another less literal option, trying to keep the subtle humor.
+2
15 hrs
"un encuentro cercano"
Si las comillas están en el original, entonces creo que hay que mantener el tono "irónico" del autor.
La expresión "encuentro cercano" refiere a los encuentros con extraterrestres. Sé que no tiene nada que ver con el tema del texto, pero a partir de la película "Encuentros cercanos del tercer tipo", es frecuente usar la expresión para "otros tipos" de encuentros cercanos.
Al menos esa fue la sensación que me dio el texto, especialmente si el original tiene las comillas, que indicarían que la expresión se está usando con un sentido especial, y que el autor está "jugando" un poco para referirse a las demostraciones de afecto en público demasiado fogosas o apasionadas.
La expresión "encuentro cercano" refiere a los encuentros con extraterrestres. Sé que no tiene nada que ver con el tema del texto, pero a partir de la película "Encuentros cercanos del tercer tipo", es frecuente usar la expresión para "otros tipos" de encuentros cercanos.
Al menos esa fue la sensación que me dio el texto, especialmente si el original tiene las comillas, que indicarían que la expresión se está usando con un sentido especial, y que el autor está "jugando" un poco para referirse a las demostraciones de afecto en público demasiado fogosas o apasionadas.
Peer comment(s):
agree |
Cecilia Rey
: Excelente tu explicación. En mi primera lectura también pensé en esa película.
4 hrs
|
Muchas gracias, Cecilia. ¡Saludos! (-:
|
|
agree |
Adriana Rubinstein
12 hrs
|
Gracias Adriana (-:
|
Discussion