May 14, 2011 18:47
13 yrs ago
German term

Kompensierung

German to English Medical Medical: Health Care
Medical Devices Act.
Definition of Terms

Medical devices used for:

"Erkennung, Überwachung, Behandlung, Linderung oder Kompensierung von Verletzungen oder Behinderungen"

I am trying to find a suitable word for this context. I don't think 'compensation' works well...
Proposed translations (English)
3 +5 compensating for
3 recovery
2 counteracting

Discussion

Rosa Paredes May 14, 2011:
@asker I think your interpretation is right; that was my first thought. IMO, Armorel's suggestion to use the gerund instead of compensation would work just fine. Regards.
Lirka (asker) May 14, 2011:
Well, the question seems to be whether they mean that the device is facilitating "recovery" or any other form of 'compensation' ( e.g. crutches ?)...it's a broad term.

Proposed translations

+5
4 mins
Selected

compensating for

The word is used in this context, e.g.

athletes will discover ways their bodies are compensating for injury and train accordingly, leading to less severe injuries. ...
www.pressplayanalysis.com/ - Cached


Issues with body compensating for injury. with my broken shoulder I've been experiencing discomfort pretty much ...
digicenter.net/t293317.html

Compensating for Injury If one patch of the cortex is damaged, then the other patches can not change their design and wiring! Instead, the brain tries to ...
hiddentalents.org/brain/112-quilt.html
Peer comment(s):

agree Bernhard Sulzer : I think "compensation" as a noun could be used just as well.
12 mins
agree Jonathan MacKerron : with Bernhard (based on his provided link)
18 mins
agree Zareh Darakjian Ph.D. : With Bernhard
45 mins
agree Ramey Rieger (X) : I would put them all in the gerund: diagnosing, monitoring, alleviating or compensating for.......
1 hr
Thanks - that's what I was envisaging too.
agree Rosa Paredes : I think this is a good way to avoid any confusion that may arise from using 'compensation'.
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Yes, thanks, I think it will do :)"
9 mins

counteracting

another possibility

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2011-05-14 19:05:32 GMT)
--------------------------------------------------

though "compensation for" would work just fine as well
Something went wrong...
56 mins

recovery

...is what is meant here, I think.


Kompensierung von Verletzungen
recovery from injuries

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2011-05-14 19:45:29 GMT)
--------------------------------------------------

"This particular device helps patients recover from critical injuries that 20 years ago were considered beyond treatment."
http://www.caller.com/news/2008/aug/09/father-helps-son-real...
Something went wrong...

Reference comments

15 mins
Reference:

compensation

http://europa.eu/legislation_summaries/internal_market/singl...
diagnosis, monitoring, treatment, alleviation of or compensation for an injury or handicap;


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-05-15 00:34:35 GMT)
--------------------------------------------------

@ Lirka:

H! My references here point to the fact that these terms are used as "official terms" by the EU. Therefore, I wouldn't want to improve them (unless that is the declared task).
With regard to your concern of "conception etc.", I copied the part from the directive (see below) which shows a different formatting and clarifies the use of the words a bit more.

For certain terms, you can certainly use different verbal forms (in non-related texts) but even then, the -ing form might not always be appropriate.

see:
COUNCIL DIRECTIVE 93/42/EEC of 14 June 1993 concerning medical devices
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...

Quote:

"1. This Directive shall apply to medical devices and their accessories. For the purposes of this Directive, accessories shall be treated as medical devices in their own right. Both medical devices and accessories shall hereinafter be termed devices.

2. For the purposes of this Directive, the following definitions shall apply:

(a) 'medical device' means any instrument, apparatus, appliance, material or other article, whether used alone or in combination, including the software necessary for its proper application intended by the manufacturer to be used for human beings for the purpose of:

- diagnosis, prevention, monitoring, treatment or alleviation of disease,

- diagnosis, monitoring, treatment, alleviation of or compensation for an injury or handicap,

- investigation, replacement or modification of the anatomy or of a physiological process,

- control of conception,

and which does not achieve its principal intended action in or on the human body by pharmacological, immunological or metabolic means, but which may be assisted in its function by such means; "

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-05-15 05:22:01 GMT)
--------------------------------------------------

corr: Hi!:)
Note from asker:
Yes,I know that a version exists already, but please read on ( "control of conception", "modification of the anatomy"). Let's just say I am trying to improve it a bit... :)
Peer comments on this reference comment:

agree Jonathan MacKerron : link proves "compensation" is correct here
2 mins
thank you, Jonathan!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search