Glossary entry

Spanish term or phrase:

disparar con pólvora del rey

English translation:

to order drinks on the house

Added to glossary by Marie Winnick
Jun 15, 2012 23:50
11 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

disparar con pólvora del rey

Spanish to English Other Idioms / Maxims / Sayings
Context: en España cualquier coste parecía pequeño; daba igual comprar un buen ático, que contratar unas buenas vacaciones, que hacer un buen palacio de exposiciones; es lo que tiene la pólvora del rey, que la paga el rey.

I was actually planning to leave it like this: in Spain, any cost seemed small. We saw no difference between buying nice penthouses, booking nice vacations, or building a fancy convention center. It makes no difference what you spend when someone else is paying for it.

I understand the history of where the term came from in Spain, but I was wondering what people think is the best idiomatic equivalent in English. I can't think of anything besides, "being on your boss's expense account."

Thank you,
Marie
Proposed translations (English)
3 +3 when it's on the house

Proposed translations

+3
23 mins
Selected

when it's on the house

I usually drink halves of ale but, when it's on the house, then mine's a double brandy.
Note from asker:
Thanks, DLyons. It's perfect!
Peer comment(s):

agree Christine Walsh : Good idea (both translation and brandy)
13 mins
Thanks Christine :-)
agree Charles Davis : I'll drink to that
7 hrs
Thanks Charles.
agree Thayenga : Cheers! ;) Enjoy your weekend. :)
10 hrs
Thanks Thayenga. You too!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks very much, everybody!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search