Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
prisbasbeloppet
English translation:
(Price) Basic Amount (according to the National Insurance Act)
Added to glossary by
Karin and Folke Nettelblad (Folia Textproduktion HB)
Aug 12, 2003 21:25
20 yrs ago
12 viewers *
Swedish term
prisbasbeloppet
Swedish to English
Other
In a paper on pension savings accounts
Proposed translations
(English)
5 +1 | Basic Amount (according to the National Insurance Act) | Karin and Folke Nettelblad (Folia Textproduktion HB) |
5 +2 | price basic amount | PMPtranslations |
4 | cost-indexed basic amount | Charlesp |
Proposed translations
+1
8 mins
Selected
Basic Amount (according to the National Insurance Act)
Detta är samma sak som tidigare hette enbart "basbeloppet" och ofta fortfarande kallas så.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-08-12 21:36:16 (GMT) [[utf-8]]
--------------------------------------------------
www.scb.se/sm/PR15SM0201_tabeller18.asp
http://www.rsv.se/broschyrer/520/52004.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 2003-08-12 21:44:54 (GMT) [[utf-8]]
--------------------------------------------------
Just read the answer from PMPtranslations, which of course is correct, but it sure seems like SCB can\'t make up their minds.
In my first reference above, they have a bilingual header:
\"18. Prisbasbeloppet enligt lagen om allmän försäkring
18. Basic Amount according to the National Insurance Act\",
where they don\'t seem to care about the \"price\" part in English.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks."
+2
14 mins
price basic amount
This is from SCB site, see reference below.
"According to the current regulations (SFS 1998:677), which were first implemented with the setting of the price basic amount (earlier termed the basic amount) for 1999, the calculations are to be founded on the base number 36 396, which was used for the 1998 basic amount."
That means that the term that should be used is "price basic amount".
regards
"According to the current regulations (SFS 1998:677), which were first implemented with the setting of the price basic amount (earlier termed the basic amount) for 1999, the calculations are to be founded on the base number 36 396, which was used for the 1998 basic amount."
That means that the term that should be used is "price basic amount".
regards
5388 days
cost-indexed basic amount
A bit delayed, but I will suggest "cost-indexed basic amount"
Something went wrong...