Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
subject to call-offs
Polish translation:
z zastrzeżeniem zamówień wynikających z kontraktu ramowego
Added to glossary by
dtranslator
Mar 13, 2013 11:17
11 yrs ago
2 viewers *
English term
subject to call-offs
English to Polish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Supply Contract
"X may, based on the quotation, issue a purchase order under this Contract to the Supplier which will be open and *subject to call-offs*."
Wiem, że "call-off" to chyba jakiś specyficzny rodzaj zamówienia, ale jak to odróżnić od "purchase order" i w dodatku "open"?
Z góry dziękuję za pomoc.
Wiem, że "call-off" to chyba jakiś specyficzny rodzaj zamówienia, ale jak to odróżnić od "purchase order" i w dodatku "open"?
Z góry dziękuję za pomoc.
Proposed translations
(Polish)
4 | z zastrzeżeniem zamówień wynikających z kontraktu ramowego | Kamila Perczak |
Proposed translations
5 hrs
Selected
z zastrzeżeniem zamówień wynikających z kontraktu ramowego
Sometimes a Call off order is called a Blanket order. When you order 1000 items, but don't want delivery all at once. You 'call off' items as you want them.
Niestety, chyba nie ma krótszego odpowiednika.
Niestety, chyba nie ma krótszego odpowiednika.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
Discussion
http://help.sap.com/saphelp_rc10/helpdata/en/70/23c702419311...
Link zaproponowany przez Maję jak najbardziej odnosi się do Twojego pytania.
http://www.proz.com/kudoz/english_to_polish/transport_transp...