Glossary entry

English term or phrase:

subject to call-offs

Polish translation:

z zastrzeżeniem zamówień wynikających z kontraktu ramowego

Added to glossary by dtranslator
Mar 13, 2013 11:17
11 yrs ago
2 viewers *
English term

subject to call-offs

English to Polish Law/Patents Law: Contract(s) Supply Contract
"X may, based on the quotation, issue a purchase order under this Contract to the Supplier which will be open and *subject to call-offs*."

Wiem, że "call-off" to chyba jakiś specyficzny rodzaj zamówienia, ale jak to odróżnić od "purchase order" i w dodatku "open"?
Z góry dziękuję za pomoc.

Discussion

expertem Mar 13, 2013:
open to zamówienie otwarte a różnica pomiędzy purchase order a call-off zobacz poniżej:
http://help.sap.com/saphelp_rc10/helpdata/en/70/23c702419311...
Link zaproponowany przez Maję jak najbardziej odnosi się do Twojego pytania.
Maja Walczak Mar 13, 2013:

Proposed translations

5 hrs
Selected

z zastrzeżeniem zamówień wynikających z kontraktu ramowego

Sometimes a Call off order is called a Blanket order. When you order 1000 items, but don't want delivery all at once. You 'call off' items as you want them.

Niestety, chyba nie ma krótszego odpowiednika.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search