Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
good men in equity
Russian translation:
мировые посредники
Added to glossary by
Alexander Kozhukhov
Dec 25, 2013 10:04
10 yrs ago
English term
good men in equity
English to Russian
Law/Patents
Law (general)
Помогите, пожалуйста, перевести вышеуказанную фразу (отрывок из голландских условий для экспедиторов об арбитражных разбирательствах)
The person appointed by the Dean shall act as Chairman of the arbitration board. If the arbitrators are appointed by the President of the District Court, the arbitrators shall themselves decide who is to function as
chairman. The place of arbitration shall be the place where the chairman of the arbitrators is established.
The arbitrators shall make their award as GOOD MEN IN EQUITY, subject to their liability to observe the applicable imperative legal stipulations, including the provisions of international transport treaties.
The person appointed by the Dean shall act as Chairman of the arbitration board. If the arbitrators are appointed by the President of the District Court, the arbitrators shall themselves decide who is to function as
chairman. The place of arbitration shall be the place where the chairman of the arbitrators is established.
The arbitrators shall make their award as GOOD MEN IN EQUITY, subject to their liability to observe the applicable imperative legal stipulations, including the provisions of international transport treaties.
Proposed translations
(Russian)
4 | мировые посредники | Alexander Kozhukhov |
3 | действуя в добросовестном порядке | Natalia Kobzareva |
Change log
Jan 5, 2014 02:50: Alexander Kozhukhov Created KOG entry
Proposed translations
15 hrs
Selected
мировые посредники
= amiable compositeur
мировой посредник (арбитр, выносящий решения "по справедливости", а не строго по правовым нормам)
Смотрите также http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/law:_contracts/...
(особенно комментарий olganet)
мировой посредник (арбитр, выносящий решения "по справедливости", а не строго по правовым нормам)
Смотрите также http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/law:_contracts/...
(особенно комментарий olganet)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, этот вариант показался мне наиболее вероятным"
2 hrs
действуя в добросовестном порядке
Просится именно что-то вроде bona fide
Something went wrong...