Glossary entry

Spanish term or phrase:

no se amparen las pretensiones

English translation:

claims are not upheld

Added to glossary by Claudia Luque Bedregal
Jun 15, 2014 08:29
9 yrs ago
15 viewers *
Spanish term

no se amparen las pretensiones

Spanish to English Law/Patents Law: Contract(s) proceso arbitral
Contexto: Proceso arbitral - Contrato de cesión minera

En caso no se amparen las pretensiones de una de las partes, los gastos serán asumidos según lo determine el tribunal arbitral.

I think here amparar is not use in the sense of protect, but more in the sense of accept, but would like to know the exact word to translate the phrase.
Thanks for your suggestions

Proposed translations

+3
23 mins
Selected

(If the claims of one of the parties) are not upheld.....

Is what it means.
Note from asker:
So I was close ;) Thank you Bill.
I mean i was close to the meaning, just needed the right word for this context. Thank you.
Peer comment(s):

agree Charles Davis : "Uphold" was the first verb that came to my mind.
3 hrs
Hi, thanks CD
agree philgoddard : "If one party's claims are not upheld" would be more concise.
7 hrs
Thanks Phil
agree Paul Stevens
22 hrs
Thanks Paul
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you Bill."
3 hrs

where a party's claim fails

Claims succeed or fail
Note from asker:
Thanks John.
Something went wrong...
1 day 6 hrs

in the event of (PE) the claims being undisposed of

I wonder whether ampararse - in Peru - does mean uphold or being successful..... The web ref. below doesn't suggest as much.




Example sentence:

las disposiciones legales que amparan la pretensión blog.pucp.edu.pe/media/avatar/560.pdf

Note from asker:
Hello Tom. I have just checked with a friend of mine who is a lawyer (and also notary public) about the sense of "amparar" and he said the sense is "dar la razón". Thank you for your help.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search