Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
no se amparen las pretensiones
English translation:
claims are not upheld
Added to glossary by
Claudia Luque Bedregal
Jun 15, 2014 08:29
9 yrs ago
15 viewers *
Spanish term
no se amparen las pretensiones
Spanish to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
proceso arbitral
Contexto: Proceso arbitral - Contrato de cesión minera
En caso no se amparen las pretensiones de una de las partes, los gastos serán asumidos según lo determine el tribunal arbitral.
I think here amparar is not use in the sense of protect, but more in the sense of accept, but would like to know the exact word to translate the phrase.
Thanks for your suggestions
En caso no se amparen las pretensiones de una de las partes, los gastos serán asumidos según lo determine el tribunal arbitral.
I think here amparar is not use in the sense of protect, but more in the sense of accept, but would like to know the exact word to translate the phrase.
Thanks for your suggestions
Proposed translations
(English)
4 +3 | (If the claims of one of the parties) are not upheld..... | Billh |
5 | where a party's claim fails | John Farebrother |
3 | in the event of (PE) the claims being undisposed of | Adrian MM. (X) |
Proposed translations
+3
23 mins
Selected
(If the claims of one of the parties) are not upheld.....
Is what it means.
Note from asker:
So I was close ;) Thank you Bill. |
I mean i was close to the meaning, just needed the right word for this context. Thank you. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you Bill."
3 hrs
where a party's claim fails
Claims succeed or fail
Note from asker:
Thanks John. |
1 day 6 hrs
in the event of (PE) the claims being undisposed of
I wonder whether ampararse - in Peru - does mean uphold or being successful..... The web ref. below doesn't suggest as much.
Example sentence:
las disposiciones legales que amparan la pretensión blog.pucp.edu.pe/media/avatar/560.pdf
Note from asker:
Hello Tom. I have just checked with a friend of mine who is a lawyer (and also notary public) about the sense of "amparar" and he said the sense is "dar la razón". Thank you for your help. |
Something went wrong...