Sep 5, 2015 13:05
8 yrs ago
Russian term
препарировать
Russian to English
Social Sciences
Government / Politics
Если история, *препарируемая* в интересах политики, так часто превращается в оружие, то нельзя не сказать о связи Суэцкого канала с египетской и мировой историей.
History, which is sometimes *rewritten* to suit the interest of politicians .... ????
History, which is sometimes *rewritten* to suit the interest of politicians .... ????
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
tamper with
"Препарировать" здесь употребляется в значении "переделывать", то есть вмешиваться в историю, привносить в нее субъективное содержимое, менять на свое усмотрение. "Гугл" выдает много результатов с "tamper with", например, "Think before you tamper with history" (http://tinyurl.com/o6qwsbz). В качестве синонима, на мой взгляд, вполне подходит.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
+1
11 mins
dissect / dress / dress out
*
Peer comment(s):
agree |
Angela Greenfield
: with "dissect". I don't believe that the other two terms will fit here.
1 hr
|
Спасибо, Анжела! I've suggested 'dress' in this meaning of the word: c: to kill and prepare for market or for consumption — often used with 'out' http://www.merriam-webster.com/dictionary/dress
|
1 hr
to process
As in "to process a specimen for mounting." In this case, I think that fully maintaining the metaphor in translation would be overkill, turning it into a conceit, so rather than "history, dissected and mounted for political purposes," I'd write "history, specially processed for political purposes." Or omit "specially" and put "processed" in quotation marks.
N.B. The noun is политика, not политик.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-09-05 14:49:04 GMT)
--------------------------------------------------
Or, departing farther from the original, you could used "reworked." I think that still preserves the idea of some kind of major surgery, more than merely "rewritten" would.
N.B. The noun is политика, not политик.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-09-05 14:49:04 GMT)
--------------------------------------------------
Or, departing farther from the original, you could used "reworked." I think that still preserves the idea of some kind of major surgery, more than merely "rewritten" would.
16 hrs
dressed up, embellished, tricked out, enhanced, adorned, spun, fitted out
The exact translation would be "staged," but that would be ambiguous because the author speaks of staging not in the dynamic sense of presenting a performance but in the static sense of presenting a house so it will attract buyers. Fressed up is more understandable than "staged." Embellished, tricked out, and spun are more suggestive of dishonest misrepresentation.
Example sentence:
<dress up a plain dessert with a rich chocolate sauce> <a fiasco dressed up as a triumph>
19 hrs
adulterate
history adulterated in the interests of politics
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2015-09-06 08:24:07 GMT)
--------------------------------------------------
refurbish would also fit
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2015-09-06 08:24:07 GMT)
--------------------------------------------------
refurbish would also fit
Discussion