Glossary entry

English term or phrase:

amuse-bouche

Spanish translation:

entremés

Added to glossary by maría bergós
Dec 2, 2015 14:25
8 yrs ago
8 viewers *
English term

amuse-bouche

FVA Not for points English to Spanish Other Food & Drink
Hola,

Estoy traduciendo la descripción de un producto alimentario. El contexto es:

Ideal for single serving (amuse-bouche)

Sé que es un término que apareció con la Nouvelle Cuisine y que se refiere a un aperitivo o entrante que ofrece el restaurante a los clientes. La pregunta es si se usa algun término específico en Español para denominarlo.

Gracias de antemano.
Change log

Dec 16, 2015 12:39: maría bergós Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): abe(L)solano

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Juan Jacob Dec 2, 2015:
Para México... ...sería botana.

Proposed translations

+3 (+1 )
14 mins
Selected

entremés

Note from asker:
Gracias María. Tu propuesta es interesante, pero me pregunto si no existirá algun término exclusivamente ligado a la Nouvelle Cuisine y que recoja el concepto de sello o carta de presentación del chef.
Peer comment(s):

agree Yvonne Becker (meets criteria)
16 mins
Gracias, Ivonne.
agree Cesar BERROZPE
25 mins
Muchas gracias, CesBerPer.
neutral JohnMcDove (meets criteria) : Creeo que "entremés gratuito" o "entremés gentileza del establecimiento" sería lo más exacto... ¿?
3 hrs
Gracias John por tu aporte.
Something went wrong...
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
31 mins

bocado

Otra opción

Los amuse-bouche son de tamaño pequeño y deben poder comerse de un solo bocado
Note from asker:
Gracias Yvonne. Interesante propuesta. También me gusta la expresión que usan en el artículo del link que adjuntas: "complace al paladar". Y resulta novedosa, que era lo que estaba buscando!
Something went wrong...
1 hr

"amuse-bouche"

El "amuse-bouche" es una peculiaridad de la "Nouvelle Cuisine" francesa . Como lo indican las definiciones aquí debajo, es una muestra de las tendencias del chef y su inspiración en un día particular. No forma parte del menú y no se cobra.
No tiene una traducción válida, por lo que sugeriría que se conservara el término original, como se ha hecho desde antaño con las creaciones culinarias.
Aquí copio referencias con las que coincido por haber vivido cuatro años en Francia.
http://www.yourdictionary.com/amuse-bouche
a small, savory portion of food served before a meal, typically without charge at restaurants

http://www.merriam-webster.com/dictionary/amuse-bouche

a small complimentary appetizer offered at some restaurants

https://en.wikipedia.org/wiki/Amuse-bouche
An amuse-bouche [aˌmyzˈbuʃ] (plural amuse-bouches) or amuse-gueule [aˌmyzˈɡœl] is a single, bite-sized hors d’œuvre.[1] Amuse-bouches are different from appetizers in that they are not ordered from a menu by patrons, but are served gratis and according to the chef's selection alone. These, often accompanied by a complementing wine, are served both to prepare the guest for the meal and to offer a glimpse into the chef's approach to the art of cuisine.
Something went wrong...
4 hrs

aperitivo gentileza de la casa

Para España se trata de un aperitivo o unas tapitas, gentileza del establecimiento.

Es decir, es gratuito, y lo ofrece el restaurante, el bar o snack-bar...

Podría ser también un "taster" (amuse-gueule), es decir, una muestra de degustación gratuita, antes de la comida.

El contexto entero sería de agradecer para dar una respuesta totalmente precisa, pero con los datos que te damos creo que puedes tomar tu decisión...

Suerte.
Something went wrong...

Reference comments

4 hrs
Reference:

cosa para picar

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search