Jan 6, 2016 09:40
8 yrs ago
10 viewers *
English term

SOA

English to Russian Medical Medical (general) clinical trials
С новым годом!


Amendments to the protocol:
On SOA, footnote “d”, added information on the Tanner assessment for children.
On SOA, footnote “j” added to clarify dispensation procedure of study medication.
On SOA, footnote “c”, added information on need for additional pregnancy tests based upon local regulations.

Proposed translations

+4
21 mins
Selected

summary of amendments

Резюме поправок
http://tinyurl.com/hy7xxqz
Peer comment(s):

agree Natalie : Сводка поправок
12 mins
спасибо!
agree Erzsébet Czopyk
47 mins
agree Dilshod Madolimov
2 hrs
agree svetlana cosquéric
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
22 mins

Summary of Assessments

Думаю, это, судя по списку.

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2016-01-06 12:05:06 GMT)
--------------------------------------------------

Кстати, еще возможен вариант Schedule of Assessments

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2016-01-06 12:10:17 GMT)
--------------------------------------------------

Пример из моих переводов:
The protocol stipulates that sites will receive only the total kidney volume following each MRI assessment (in Section 3.7.1, Schedule of Assessments, footnote j and Section 3-7-2-1-1, MRI Assessments).

--------------------------------------------------
Note added at 11 час (2016-01-06 20:41:58 GMT)
--------------------------------------------------

Хм, глядя как дружно соглашаются с другим ответом, задаюсь вопросом: а почему никто не видит логической неувязки в том, что если SOA - это summary of amendments, то перечень поправок ссылается практически сам на себя??? Получается нечто вроде:

Поправки, внесенные в протокол:
- В сводку поправок в сноску "d" добавлена информация по оценке полового развития по Таннеру у детей.
- В сводку поправок добавлена сноска "j" с разъяснением процедуры выдачи препарата.
- В сводку поправок в сноску "с" добавлена информация о необходимости проведения дополнительных тестов на беременность в соответствии с местными требованиями.

Ну ерунда же получается. Но все встает на свое место, если считать, что SOA означает Summary/Schedule of Assessments (Сводка/График исследований/процедур").
Note from asker:
спасибо! кажется, вы правы
Peer comment(s):

agree mas63 : Владимир, мне тоже кажется, что правы вы, а не я:)
14 hrs
Спасибо. :) Справедливости ради, первое, что мне пришло на ум, было тоже Summary of Amendments, но я просто повнимательней контекст посмотрел и засомневался. А тут народ вообще не вчитывается, похоже. И что это тогда за помощь, в таком случае???
agree Nina Nikitina
1 day 20 hrs
Спасибо!
neutral Igor Andreev : Почему? можно же и так понимать: Сводка поправок, примечание а, добавлено то-то; Сводка поправок, примечание б, добавлено то-то. => Согласен с Вашим замечанием, особенно учитывая наличие фразы "Amendments to the protocol" в начале списка.
2 days 6 hrs
Нет, нельзя. Вы просто таких сводок не видели, иначе бы такой вопрос не задали. :) Сводка изменений - это раздел, в котором в краткой форме перечислены изменения, внесенные в *основной текст документа*, а не в саму себя (что было бы полной бессмыслицей).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search