Glossary entry

Russian term or phrase:

судебные разбирательства по принуждению ХХх к исполнению обязательств

English translation:

court/legal proceedings to enforce XXX to fulfil one's obligations

Added to glossary by Oleg Lozinskiy
Jan 18, 2016 22:13
8 yrs ago
Russian term

судебные разбирательства по принуждению ХХх к исполнению обязательств

Russian to English Law/Patents Law (general)
услуги по представлению интересов в судебных разбирательствах по принуждению ХХх к исполнению обязательств.
Change log

Feb 1, 2016 08:24: Oleg Lozinskiy Created KOG entry

Proposed translations

+2
7 mins
Selected

legal proceedings to enforce XXX to fulfil one's obligations

*
Note from asker:
court (judicial) proceedings aimed at compelling XXX [intended to compel XXX] to fulfill/perform its obligations...
Peer comment(s):

agree Donald Jacobson
40 mins
Thank you, Donald!
agree Erzsébet Czopyk : bez somnenij
2 hrs
Thank you, Erzsébet!
neutral Ilan Rubin (X) : I don't think you can say 'to enforce' somebody. I would say 'to force' somebody, or to enforce a law. See http://www.merriam-webster.com/dictionary/enforce
7 hrs
Thank you for your comment, Ilan.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
26 mins

proceedings for the specific performance of XXX's obligations

represent smb. in (legal) proceedings for the specific performance of XXX's (contract) obligations

http://www.legislation.gov.uk/ukpga/1984/28/part/II/crosshea...

Specific performance is an order of a court which requires a party to perform a specific act, usually what is stated in a contract.
https://en.wikipedia.org/wiki/Specific_performance

--------------------------------------------------
Note added at 13 час (2016-01-19 11:13:41 GMT)
--------------------------------------------------

Из приведенного контекста я вижу такую картину: ХХХ нарушил обязательства по договору, следовательно, его контрагент имеет право на получение компенсации. Но компенсация ему не нужна, ему нужно, чтобы ХХХ выполнил те действия, которые прописаны в договоре. Поэтому он идет в суд с иском "по принуждению ХХх к исполнению обязательств" - то есть требует исполнения в натуре. Больше я не вижу ситуации, когда надо принуждать кого-то что-то сделать через суд.

Впрочем, и текста вашего я не вижу.

Как более общий вариант могу предложить proceedings for enforcement of obligations
Note from asker:
specific performance - исполнение в натуре.
Вряд ли этот термин следует употреблять, чтобы не спутать с "исполнением в натуре".
Я не знаю подробностей, но предполагаемый истец будет добиваться выплаты ему положенных денег.
Something went wrong...
+1
6 mins

см.

court proceedings to enforce fulfillment of obligation

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2016-01-18 22:20:46 GMT)
--------------------------------------------------

or
performance of obligation

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2016-01-19 12:15:05 GMT)
--------------------------------------------------

... of obligation by XXx
Peer comment(s):

neutral Oleg Lozinskiy : А почему 'court'?
2 mins
судебные же - можно внесудебными методами
agree Ilan Rubin (X) : 'Court' is correct to me. 'Legal' proceedings are wider, e.g. your lawyer sends a threatening letter
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search