13:55 Mar 25, 2016 |
English to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Letra Poland Local time: 07:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Grid (field supply) |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
odpowiednio do/według/dopasowany do/ warunków miejscowych Explanation: Some parts must be adapted (supplied) based on local (field) conditions. "Field supply" is mentioned only in connection with parts that have to be fitted on site = field (w terenie). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
nie będąca przedmiotem kontraktu: najczęściej dostarczona przez zamawiającego Explanation: Rzeczona rura powinna być dostarczona przez zamawiajacego i nie jest objęta kontraktem (na wykonanie robót) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
do nabycia oddzielnie Explanation: Tłumaczę dużo instrukcji do japońskich klimatyzatorów itp., i tam zawsze ten termin oznacza elementy, które należy nabyć we własnym zakresie. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
9 hrs |
Reference: Grid (field supply) Reference information: Exposed - Half concealed - Concealed Floor Installation - Wall Installation - Grid (field supply) http://www.daikinac.com/content/assets/DOC/InstallationManua... - page 5 ----- i inne - https://goo.gl/i1INOY |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.