Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
lead
French translation:
client potentiel
English term
lead
4 +2 | client potentiel | TB CommuniCAT |
4 +4 | prospect | FX Fraipont (X) |
4 +1 | lead | Sandra Mouton |
4 | piste commerciale | Didier Fourcot |
Non-PRO (2): GILLES MEUNIER, mchd
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
client potentiel
agree |
GILLES MEUNIER
: xxxxxx entrées dans le glossaire
16 mins
|
Merci!
|
|
agree |
CarolineRodg (X)
1 hr
|
Merci!
|
|
agree |
Jasmine LAURENT
1 hr
|
Merci!
|
|
disagree |
JMARTIN9
: http://www.definitions-marketing.com/definition/lead/
13 hrs
|
prospect
agree |
Tony M
: Yes, 'sales lead'
1 min
|
thanks Tony!
|
|
agree |
TB CommuniCAT
5 mins
|
thanks!
|
|
agree |
Daryo
15 mins
|
thanks!
|
|
agree |
Ivan Bertrand
19 mins
|
thanks!
|
|
agree |
Chakib Roula
48 mins
|
merci!
|
|
disagree |
CarolineRodg (X)
: C'est un anglicisme au sens de client potentiel. Source: Bureau de la traduction des services gouvernementaux du Canada. http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/clefsfp/i...
1 hr
|
vous avez déjà ouvert un ouvrage de marketing? Ou faut-il dire mercatique?
|
|
agree |
Annie Rigler
2 hrs
|
merci!
|
|
disagree |
JMARTIN9
: "Lead" ici ne se traduit pas. https://fr.wikipedia.org/wiki/Génération_de_leads ou http://www.definitions-marketing.com/definition/lead/
13 hrs
|
postez plutôt "lead" comme traduction plutôt que de mettre un disagree à quelqu'un qui ne partage pas votre avis
|
|
neutral |
Sandra Mouton
: Prospect et lead sont un peu différents
14 hrs
|
piste commerciale
Le terme "client potentiel" couvre tous ces états, mais à la limite l'ensemble de la population est "client potentiel", le "lead" a visité un site web, été envoyé par un partenaire, donc a un rapport minimal avec le produit à vendre, le prospect est intéressé par ce produit, et le client l'a acheté.
https://www.bluenote-systems.com/faq-concernant-sugarcrm/lea...
Il y en a qui ne se mouillent pas entre les deux états:
http://www.dictionnaireduweb.com/lead/
d'autres qui mélangent un peu les définitions:
http://www.ledicodumarketing.fr/definitions/LEADS.html
http://www.odazs.com/web-lead/
mais tout le monde semble d'accord pour que le lead précède l'état de prospect puis d'acheteur
lead
agree |
writeaway
: selon le réf. de JMARTIN9: http://www.definitions-marketing.com/definition/lead/
3 hrs
|
Discussion
this is about "lead" as used in marketing [clue: a well known US-based car sales website]