Glossary entry

English term or phrase:

a few than less than choice words

Italian translation:

... dopo un paio di esclamazioni non propriamente eleganti

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2016-06-03 12:54:12 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
May 30, 2016 13:38
7 yrs ago
1 viewer *
English term

a few than less than choice words

English to Italian Art/Literary Poetry & Literature INTRODUZIONE A UN GRAPHIC NOVEL DELL\'AUTORE
L'autore del fumetto statunitense racconta nell'introduzione la genesi dell'idea e dell'opera.

[...] I was maybe a mile from home, when I was struck, metaphorically speaking, by a bolt of lightning. I suddenly knew what the world in which my character found himself was about! And ideas began exploding all around me! So after a few less than choice words, I skipped the bookstore, turned around, headed home, and began typing furiously.

Ho trovato in rete la forma "few choice words" a indicare "qualche parola adeguata" o per l'espressione "avere due paroline da dirti", ma niente di attestato online con less than.

Il mio tentativo sarebbe: "dopo un paio di paroline tutt'altro che eleganti".

Attendo eventuali pareri e consigli.
Grazie mille.

Discussion

Anita M. A. Mazzoli May 30, 2016:
Right... but... in this context I agree with the choice of AdamiAkaPataflo who leaves some room to imagination, according to one's favourite style :-)
By the way, bestemmiare involves Saints and similia usually :-(
Howard Sugar May 30, 2016:
"darsi dello stupido" is a very, polite and mild way of saying this! Even the most polite and well educated (Italians, English, French ect) will scream to themselves, if not to others (che ca_ _ o!, mer_ _a!!, che cretino!!
Anita M. A. Mazzoli May 30, 2016:
Why Howard? I don't think that "bestemmiare" is the case here, I guess it's more like "darsi dello stupido per non averci pensato prima" :-)
Françoise Vogel May 30, 2016:
a few "less than choice" words btw, il primo "than" della questione è un refuso.
Howard Sugar May 30, 2016:
Vuole dire che a commincato a bestemiare!

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

... dopo un paio di esclamazioni non propriamente eleganti

sulle due natiche avevo pensato a "moccoli" (tipo "tirar giù un paio di moccoli") ma, come le parolacce e le bestemmie, i moccoli li tiri quando sei incazzato. qua mi pare di capire, invece, che sono esclamazioni di entusiasmo non eleganti (tipo: "cazzo, che idea mi è venuta!"), da dove la mia proposta
Peer comment(s):

agree Danila Moro : ci sta :)
16 hrs
grazie, zagarina cara! :-))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
32 mins

(dopo) un paio/po' di parolacce

La tua interpretazione è corretta, aggiungo una risposta giusto per darne un'altra possibile versione.
Note from asker:
grazie!
Something went wrong...
10 hrs

prorompendo in esclamazioni scurrili/ inopportune

senza moderare le mie esclamazioni/ esprimendo il mio entusiasmo con parole al limite del turpiloquio.

Qualche idea.

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno1 ora (2016-05-31 15:20:30 GMT)
--------------------------------------------------

Di niente Patrizia :)
Note from asker:
grazie!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search