Aug 25, 2016 11:08
7 yrs ago
Russian term

Право на уродство (название для ролика)

Russian to English Other Cinema, Film, TV, Drama
Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, правильно перевести название для ролика. Изначально оно взято таким на русском, так как в ролике эту фразу выкрикивает рассерженный водитель после того, как активисты сообщают ему, что они имеют полное право стоять на тротуаре:

- Почему вы кричите?

- Да потому что вы тупые! Право у них есть! У вас есть право на уродство!

- https://youtu.be/Nhso6sb8pho?t=11m8s

Discussion

Ilan Rubin (X) Aug 26, 2016:
crockodile Aug 25, 2016:
название для ролика кстати, если ролик будет называться "Right to Be Bastards/dicks/assholes" - это будет misleading.

А название: The Right to Be "Freaks" (фрики в названии поставить в кавычках) - то как раз и будет отражать идею фильма, который посвящен вопросу: "как себя вести, и кто же на самом деле урод?"
crockodile Aug 25, 2016:
doesn't cause trouble Аскер пишет: "фразу выкрикивает ... водитель после того, как активисты сообщают .., что они имеют ... право стоять на тротуаре".
ILAN RUBIN: "freak may look strange but normally doesn't cause trouble".
В контексте получается:
активисты - не источник проблем/бед, они стоят на тротуаре (и вообще борются за законность на дорогах). А водитель (помимо того, что хочет их оскорбить) считает, что они как раз "strange" (в т.ч. "не от мира сего"), и у них извращенное восприятие мира. Он им это и излагает в грубой форме. То есть они, на взгляд водителя, фрики и есть.
crockodile Aug 25, 2016:
"freak" or "dick" про "freaks" именно и строго в смысле "моральный урод" оч. хор. цитата:
http://www.youtube.com/watch?v=Q_VZdQ92pQc
(точное место - на пятой секунде третьей минуты (2.05) но и весь ролик хорош в контексте обсуждения). да и весь фильм прикольный ("Anger Management" если что).

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

You have a right to be an ass/asshole

эти два бранных слова наиболее часто используются в разговорном сленге, чтобы обозначить, что действия собеседника задевают окружающих, являются по отношению к ним оскорбительными.
Peer comment(s):

neutral crockodile : same as to Mr. RUBIN: "урод" sounds rather freaky than "asshole". "ass" во многом = обзыванию "казёл". но тут не совсем то.
4 mins
"козел", "урод" итд. является обозначением "моральный урод", что уже не freak/freaky - freak это больше внешнее уродство или эксцентричное поведение/внешность.
agree Ilan Rubin (X) : This works too. Ignore the know-alls
38 mins
спасибо!
agree Roman Bardachev
2 hrs
agree Dominic387 : For the word "урод" or "уродство" in this context (e.g. people arguing in the street), I too would translate it as "ass" or "asshole", or "arsehole" in British English.
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
+2
11 mins

The Right to Be Bastards

Probably what I'd go with -- can't think of anything better.
Peer comment(s):

agree Jack Doughty
9 mins
Thank you.
agree El oso
19 mins
Thank you.
Something went wrong...
+2
11 mins

Right to be freak

As an option.

Or asshole/moron/etc.
Peer comment(s):

agree crockodile : amazing))) an inherent and inalienable right.))) (sure, grammar must be)
7 mins
:) one of the most human rights
agree El oso : I'd make it plural though: freakS, moronS, etc.
20 mins
fair point, thanks!
Something went wrong...
+1
1 hr

The rights to be dicks

xxx
Peer comment(s):

neutral crockodile : "урод" sounds rather freaky than dicky. (of course, I don't know British English)
43 mins
I disagree. In UK English at least a freak may look strange but normally doesn't cause trouble, unlike a dick /урод
agree El oso : It's just as good as the other three.
1 hr
Thank you El oso
Something went wrong...
20 hrs

A Right to Assholity

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Assholity modelled after ‘a right to privacy’
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search