Oct 18, 2016 00:25
7 yrs ago
French term
pour avoir un résultat net
French to English
Marketing
General / Conversation / Greetings / Letters
Marketing text on lipstick
Hi,
I'm translating a marketing text about a lipstick brand from French for France to American English. Please see the phrase below in the full sentence for context. In this sentence, a stylist is praising the product.
"C’est très agréable parce qu’on n'a pas besoin de peaufiner pour avoir un résultat net."
I think that moving away from the French would result in a better translation. I was thinking along the lines of "...if you want your lips to catch people's eyes.", but think that could be too far away. Has anybody got any suggestions please?
Many thanks in advance :)
I'm translating a marketing text about a lipstick brand from French for France to American English. Please see the phrase below in the full sentence for context. In this sentence, a stylist is praising the product.
"C’est très agréable parce qu’on n'a pas besoin de peaufiner pour avoir un résultat net."
I think that moving away from the French would result in a better translation. I was thinking along the lines of "...if you want your lips to catch people's eyes.", but think that could be too far away. Has anybody got any suggestions please?
Many thanks in advance :)
Proposed translations
(English)
3 +6 | to get a clean/neat result | Victoria Britten |
4 -1 | one does not need to finesse/refine our product to generate a neat product | Francois Boye |
Proposed translations
+6
4 hrs
Selected
to get a clean/neat result
I feel the French expresses something clear and to the point and moving away from it would be an abuse of a translator's power.
Example sentence:
You don't need to play around to get a clean/neat result
Peer comment(s):
agree |
BrigitteHilgner
55 mins
|
Thanks, Brigitte
|
|
agree |
Chakib Roula
2 hrs
|
Thanks, Chakib
|
|
agree |
Nikki Scott-Despaigne
: Yes, the idea is that nothing more is needed to obtain a perfect result.
4 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
Yvonne Gallagher
4 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
Michele Fauble
14 hrs
|
Thanks
|
|
agree |
AllegroTrans
3 days 17 hrs
|
Thanks
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Victoria :)"
-1
1 hr
one does not need to finesse/refine our product to generate a neat product
my take
Peer comment(s):
neutral |
philgoddard
: I don't see how résultat can be product. Also, it's a stylist speaking, not an employee of the company. And peaufiner doesn't mean finesse/refine.
2 hrs
|
neutral |
Victoria Britten
: Do you mean '... result'?
2 hrs
|
disagree |
Germaine
: On ne parle pas du produit, mais de sa facilité d'application.
1 day 20 mins
|
Discussion