This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Feb 27, 2017 12:06
7 yrs ago
12 viewers *
Spanish term

Colaborador Clínico

Spanish to English Medical Medical: Health Care Hospitales, Jerarquía
Sr. xxx se incorporó como COLABORADOR CLINICO en x fecha ... categoría equiparable a Médico Adjunto en la Seguridad Social

* This has been asked before, but I believe the answers are not correct *
"Clinical Collaborator" sounds like Spanglish to me.
If there is really no equivalent, perhaps it must be left in Spanish.

These are specific ranks/positions, not just descriptions. The exactness of the term is key.

Discussion

Justin Peterson (asker) Feb 28, 2017:
Yes, they are equivalents The colaborador clínico is the equivalent of a médico adjunto in the Spanish Social Security system. I am afraid there are no really good translations for these terms. Both a collaborator and consultant strongly suggest this is a part-time position, which it is not. He's a doctor, at the hospital. That simple. This is a rank. The names in Spanish, in fact, are quite confusing ... perhaps it is inevitable that the translations also be confusing, but it pains me to use them.
Marie Wilson Feb 28, 2017:
I think both terms sound a bit vague. I asked a reputable source, my neighbour, who works for the Servicio Andaluz de Salud, and she has never heard of the term. However, all the examples I found were doctors and some compare the level it to "médico adjunto". And there is also "colaborador clínico docente" which seems to be a doctor who lectures at university.
neilmac Feb 28, 2017:
Word magic For the less cynical among us, "consultant" probably sounds more "professional" and dynamic than collaborator. However, IMHO they are two quite different animals and I think if they meant "consultant" they would probably have used another word rather than "colaborador".
Marie Wilson Feb 27, 2017:
@Justin Does your text say that a "colaborador clinico" is the equivalent to a "médico adjunto"?. It's hard to tell due to the missing text. If this is the case, "colaborador clinico" could just be a consultant in the private sector.

Proposed translations

4 hrs

Clinical collaborator

The literal translation may sound like Spanglish, but it gets several thousand hits, and I can't think of anything more convincing right now...
Example sentence:

If the project includes work with patients please ensure a letter of written support is supplied from a clinical collaborator.

Once accepted, the clinical collaborator logged off and the robot added the record to the file for immediate analysis.

Note from asker:
Thanks, but I think "collaborator" implies the person is not a permanent staff member, which he is
Something went wrong...
6 hrs

Clinical Consultant

Most of the references I can find to this term are about the University of Navarra, which is a private university hospital.

"Los Profesores Asociados con contrato permanente son médicos con labor asistencial como Colaborador o Consultor Clínico en la Clínica
Universitaria, con actividad docente y en muchos casos investigadora. Es requisito para acceder a esta categoría el estar en posesión del título de
Doctor. Cuando obtienen la evaluación positiva de la ANECA como Profesor Contratado Doctor son nombrados Contratados Doctores. En algunos
casos su dedicación es exclusivamente a la asistencia y colaboran en la docencia práctica."
http://www.unioviedo.es/medicina/Tablon/TITULO MEDICINA NAVA...

An example I have found;
"I am oncologist and full time palliative medicine physician working as clinical consultant at the Department of Palliative Medicine of the University of Navarra (UN) Clinic. I am associated professor (Profesor Titular) in the Faculty of Medicine UN and Main Researcher of the ATLANTES Research Program of the Institute for Culture and Society-UN"

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2017-02-27 19:02:00 GMT)
--------------------------------------------------

Another doctor;
"Clinical consultant of the ORL Department of the University Clinic of Navarra.
Associated Professor of the Medicine Faculty of the University of Navarra."

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2017-02-27 19:53:35 GMT)
--------------------------------------------------

Examples in Spanish:

"1989, 1 de octubre: Ingreso en la
Clínica Universitaria de la Universidad de Navarra como
colaborador clínico (Médico Adjunto)"

From topdoctors.es:
"Médico interno de la Clínica Universitaria de Navarra. Médico residente de Ginecología I,II,III,IV en la Clínica Universitaria de
Navarra. Colaborador clínico de la Clínica Universitaria de Navarra."
Note from asker:
Thanks, but "consultant" implies the person is not a permanent staff member, which he is
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search