Glossary entry

English term or phrase:

story bible

Portuguese translation:

«bíblia»

Added to glossary by Sara Amaro
Apr 11, 2017 12:55
7 yrs ago
2 viewers *
English term

story bible

English to Portuguese Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
It's a document with all the information about the characters and settings of a story.
https://en.wikipedia.org/wiki/Bible_(screenwriting)

Do you know if there is an official way to say it in Portuguese?
Thank you.
Proposed translations (Portuguese)
3 +3 «bíblia»/guião
3 Roteiro

Discussion

expressisverbis Apr 11, 2017:
Miriam, sei que pretende o termo "oficial", mas na verdade, não consegui encontrar mais nada a não ser "bíblia", um livro que serve de guia para entender e conhecer uma série. Pensei ainda em "ficha de características".
Vi ainda o termo em francês "livret" e "bible" em inglês, que traduzindo à letra significa "livro".
O manual de redacção, que indiquei abaixo, pode dar azo a confusões com os chamados "guias de estilo" na imprensa escrita, por isso, eu ficaria mesmo com "bíblia" (com aspas).

Proposed translations

+3
18 mins
Selected

«bíblia»/guião

Penso que se trate do "guião" e "bíblia" será o termo da gíria jornalística. Pode ser ainda sinónimo de "sinopse".

O que é uma bíblia

Uma “bíblia” de um programa de televisão é, muito simplesmente, um documento ou conjunto de documentos que apresenta os elementos acima referidos, e normalmente até mais alguns.

Uma Bíblia é, pois, uma espécie de guia para conhecer e entender a série, que explica com detalhe adicional o que nem sempre fica claro num episódio-piloto ou tratamento.

Normalmente a bíblia nunca mais é mexida depois de ter cumprido a sua missão de ajudar a vender a série. Mesmo assim pode ser importante para ajudar a recordar quais as intenções iniciais dos autores quando se lançaram ao projecto.
http://joaonunes.com/2014/guionismo/mes-das-perguntas-como-a...

3. [Cinema, Televisão] Texto de uma obra cinematográfica, radiofónica, teatral ou televisiva, com os pormenores precisos para a realizar. = ARGUMENTO, ROTEIRO

"guião", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2013, https://www.priberam.pt/dlpo/guião [consultado em 11-04-2017].

Em pt-br acho que é conhecido como "roteiro":

https://books.google.pt/books?id=mOv5PYaZBeUC&pg=PA70&lpg=PA...

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2017-04-11 13:20:56 GMT)
--------------------------------------------------

Depois de pesquisar mais, o mais sensato é traduzir mesmo por "bíblia" ou então por "manual de redacção" (imprensa escrita), uma vez que "guião" geralmente é traduzido por "scrip".

Quando o Lead era apresentado aos jornalistas brasileiros, no início da década de 50, a “bíblia” que circulava pelo “Diário Carioca” era o manual de redação da United Press International (UPI), que trazia técnicas americanas de redação como o Lead e a Pirâmide Invertida.
http://www.bocc.ubi.pt/pag/costa-klenio-jornalismo-narrativo...

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2017-04-11 13:21:12 GMT)
--------------------------------------------------

"script"*
Peer comment(s):

agree Nick Taylor
23 mins
Obrigada Nick.
agree Matheus Chaud
1 hr
Obrigada Matheus.
agree flavia_salvador : Não vou acrescentar mais explicações às que expressisverbis publicou. Trabalhando na área, posso afirmar que é bíblia mesmo a melhor tradução. Guião é roteiro, e são duas coisas diferentes.
5 hrs
Obrigada Flávia. Concordo, "guião" é diferente. O mais aproximado seria "screenwriting" mas este termo geralmente é traduzido como "argumento".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada"
2 hrs

Roteiro

Eu usaria roteiro (que está também para guião), em quanto termo mais comum ao setor audiovisivo

https://pt.wikipedia.org/wiki/Roteiro
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search