Jul 1, 2018 08:34
5 yrs ago
Japanese term

今生から果てる

Non-PRO Japanese to English Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
Dear ProZ members,

could you please clarify me the grammatical structure of the following sentence?

In a cartoon, a girl suddenly finds herself at the entrance of a Shinto shrine, with toriis and all, and she starts thinking she might be dead.

私の命は いつの間にか今生から果ててしまっていたのだろうか

I guess the meaning should be something like "Could it be that my life in this world has come to an end without me realizing it?".
However, what about that 今生から果ててしまっていた? Why から?

I get it as "coming to an end from this world", and it sounds odd to me. Is this usual in Japanese? Or I'm getting something wrong in the sentence?

Thank you!

Proposed translations

2 hrs
Selected

finished my life in the world of the living

I think you can translate 今生 as something like "the world of the living" instead of "this world".
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search