Glossary entry (derived from question below)
Jun 3, 2019 22:55
4 yrs ago
5 viewers *
English term
Nominee
English to Greek
Law/Patents
Law: Contract(s)
Ποια η διαφορά του Nominee από τον Agent στις συμβάσεις αναφορικά με τα Εμπιστεύματα και ποια είναι η ακριβής μετάφραση τους;
Proposed translations
(Greek)
3 | εντολοδόχος | Nick Lingris |
Change log
Jun 3, 2019 22:55: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Jun 4, 2019 09:17: Yana Dovgopol changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Jun 18, 2019 11:02: Nick Lingris Created KOG entry
Proposed translations
12 hrs
Selected
εντολοδόχος
Αυτή η απόδοση μού αρέσει περισσότερο. Υπάρχει εδώ:
https://www.ecb.europa.eu/ecb/legal/pdf/el_con_2013_10_draft...
σε περίπτωση κατά την οποία πρόσωπο ενεργεί ως εμπιστευματοδόχος ή ως εντολοδόχος (trustee or nominee) άλλου προσώπου ή διάφορων άλλων προσώπων, με βάση το ίδιο εμπίστευμα ή άλλη παρόμοια συμφωνία, η κατάθεση θεωρείται ότι ανήκει στο άλλο πρόσωπο ή στα άλλα πρόσωπα εξίσου, εκτός αν υπάρχουν συμβατικοί όροι που καθορίζουν διαφορετική κατανομή για κάθε δικαιούχο.
https://www.ecb.europa.eu/ecb/legal/pdf/el_con_2013_10_draft...
σε περίπτωση κατά την οποία πρόσωπο ενεργεί ως εμπιστευματοδόχος ή ως εντολοδόχος (trustee or nominee) άλλου προσώπου ή διάφορων άλλων προσώπων, με βάση το ίδιο εμπίστευμα ή άλλη παρόμοια συμφωνία, η κατάθεση θεωρείται ότι ανήκει στο άλλο πρόσωπο ή στα άλλα πρόσωπα εξίσου, εκτός αν υπάρχουν συμβατικοί όροι που καθορίζουν διαφορετική κατανομή για κάθε δικαιούχο.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: " "
Something went wrong...