Glossary entry

English term or phrase:

genre-warping meeting of the minds

French translation:

une rencontre des esprits qui bouscule les genres

Added to glossary by Willa95
Jun 7, 2019 11:27
4 yrs ago
1 viewer *
English term

genre-warping meeting of the minds

English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters
Bonjour à tous,

On parle ici d'une collaboration entre deux artistes mêlant musique celtique traditionnelle et musique électronique.
"Spanning symphonic ambience to widescreen electronica, it’s a genre-warping meeting of the minds."
"De l'ambiance symphonique à l'electronica sur grand écran, l’on assiste à une rencontre d'esprits à la pointe du genre."

Auriez-vous quelque chose d'un peu plus fluide pour "genre-warping" ici ?

Merci

Discussion

Daryo Jun 8, 2019:
Agree with polyglot45 genre-warping meeting of the minds = meeting of the minds that is "warping" musical genres in the sense of "getting out of the limits imposed by the genre" i.e. it's seen as a kind of positive / innovative approach, not the idea of "warping" as "deforming/twisting/bending ..."
Willa95 (asker) Jun 7, 2019:
Merci à tous pour vos propositions et suggestions.
polyglot45 Jun 7, 2019:
pour moi "genre-warping" c'est plus l'idée d'une rencontre qui remettrait en question la vision classique de ce genre musical
Willa95 (asker) Jun 7, 2019:
Merci fatimazahra hakkou pour votre proposition. Je trouve toutefois que "esprits de genre précis/pointu" sonne bizarrement en français.

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

une rencontre des esprits qui bouscule les genres

suggestion
Peer comment(s):

agree Anaïs G.
8 hrs
Merci Anaïs!
agree Daryo
13 hrs
Merci Daryo!
agree Ph_B (X)
1 day 5 mins
Merci Ph_B!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
14 mins

c'est une rencontre des esprits de genre pointu.

c'est une rencontre des esprits de genre pointu/précis.
Something went wrong...
1 hr

Rencontre des esprits de la déformation / fusion du genre

il s'agit ici d'une déformation, d'un mixage, d'une transformation, d'une fusion ou alors d'une dérivation. J'opte plus pour le mixage, fusion, mélange ou transformation, car les deux artistes transforment les genres existants pour créer un tout nouveau.
Example sentence:

La fusion de genres musicaux se définit par le mélange ou la combinaison de deux ou plusieurs genres musicaux afin d'en former un nouveau, qui devient automatiquement un sous-genre pour chacun des genres dont il est formé.

Genre-warping style makes Cohen a standout performer

Something went wrong...
+2
2 hrs

une convergence des esprits qui redéfinit les genres

..
Peer comment(s):

agree Anaïs G.
7 hrs
agree Ph_B (X)
22 hrs
Something went wrong...
-1
4 hrs

à une rencontre décapante des deux genres

En fait ici il ne faut pas trop faire du mot à mot, car c'est un texte créatif : meeting = rencontre
maintenant "warping" veut donner l'idée que la rencontre de ces genres est en soi "décapante" (ces genres est sous-entendu). après of the minds renvoie à l'esprit de ces deux genres de musique

donc en mettant ces deux genres ensemble, la rencontre est décapante, décoiffante, vous voyez l'idée. si vous collez trop, ça ne sera pas fluide
Peer comment(s):

disagree Daryo : "the minds renvoie à l'esprit de ces deux genres de musique"?? "une collaboration entre deux artistes" => the minds are the minds of these two artists - there are limits even to poetic licence - beyond which it's no longer a translation.
10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search