Glossary entry

English term or phrase:

drop-in

Spanish translation:

clientes que se presentan en forma espontánea

Added to glossary by Mariana Lucia Sammarco
Aug 2, 2019 16:06
4 yrs ago
29 viewers *
English term

drop-in

English to Spanish Bus/Financial Business/Commerce (general)
Hello.
I am trying to find the right term for 'drop-in' in this context:
"Expanding markets - Automated underwriting helps the industry serve more borrowers. For instance, in the refinance boom of 2001-03, the industry processed three times the volume that occurred during the last refinance market of the early 1990s, even though the drop-in rates were comparable in both periods. The big difference was the use of automated underwriting in 2001-03".
Your help will be much appreciated!

Proposed translations

+2
22 hrs
Selected

tasas/índices de clientes que se presentan en forma espontánea

un poco largo...
Peer comment(s):

agree Juan Gil : Exacto: visitas casuales.
1 day 3 mins
agree Enrique Soria
2 days 4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
6 mins

reducción

..., aunque la reducción de las tasas ....

Seria mi sugerencia
Something went wrong...
-1
6 mins

las caídas

Las caídas en las tarifas fueron comparables en ambos periodos.

Ese término me suena bien en ese contexto.
Peer comment(s):

disagree Juan Gil : No en el contexto. No se traduce literal, es un término.
1 day 22 hrs
Something went wrong...
+4
1 hr

(tasa de clientes) atendidos por mostrador

tiene que haber una mejor manera de comparar las renovaciones automáticas con las presenciales pero no me sale

ese guión está ahí por un motivo
1
drop–in /ˈdrɑːpˌɪn/ adjective
Learner's definition of DROP–IN
always used before a noun
or a place : able to be visited without an appointment
a drop-in clinic/lab/restaurant
a drop-in medical center
2
of a person : visiting a place without an appointment
drop-in customers/clients
Peer comment(s):

agree Natalia Pedrosa
13 hrs
Gracias!
agree Alicia Orfalian
20 hrs
Gracias !
agree Diego Carpio : Claro, "clientes presenciales" tal vez. Saludos
1 day 3 hrs
Sí, una buena opción también. Gracias!
agree Luis M. Sosa : Tal vez clientes atendidos en persona
3 days 21 hrs
Something went wrong...
-1
14 hrs

la caída/ la bajada

Se refiere a una bajada de las rates, no entiendo la explicación gramatical del compañero....
Peer comment(s):

disagree Juan Gil : No en el contexto. No se traduce literal, es un término.
1 day 7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search