Glossary entry

French term or phrase:

Le Receveur de l\'Administration de l’enregistrement, des domaines et de la TVA

English translation:

Receiver

Added to glossary by Vivien Green
Oct 18, 2019 11:43
4 yrs ago
21 viewers *
French term

Le Receveur de l'Administration de l’enregistrement, des domaines et de la TVA

French to English Law/Patents Law (general) Luxembourg Inheritance Law - Certificat d'Exemption
I'm unsure as to how to translate "Le Receveur" in the above sentence but was going to use the following wording for the rest of the sentence on the basis of another kudoz entry:

Receveur?? of the Department of Registration, Estates and VAT in Luxembourg

Can anyone help?
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Yvonne Gallagher

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
19 mins
Selected

Receiver

Doesn't sound great in English but often used however when translating from French in this context. Collector often used if it is taxes of course
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : and the rest of the phrase?
2 hrs
Hello. Asker gave a whole phrase but then asked about "receveur" only. But it doesn't matter as the other suggesiton is more popular.
agree Daryo : https://www.brookhavenny.gov/328/Receiver-of-Taxes etc...
6 hrs
Thanks
neutral Yvonne Gallagher : agree with Collector
3 days 1 hr
I fully understand and note that we use "collector" for taxes in the UK but often "receiver" when translating sites, which is indeed questionable.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
+3
51 mins
French term (edited): Le Receveur de l\'Administration de l’enregistrement, des domaines et de la TVA

Collector, Registration Duties, Estates and VAT Authority

Since this would be tax related, I agree with SafeTex that it would be collector, and the Administration calls itself Registration Duties, Estates and VAT Authority
Peer comment(s):

agree Chakib Roula
1 hr
agree Adrian MM. : collector also confirmed by FHS Bridge's (non-EU) Council of Europe (vs. EU's own European Council) FRE/ENG Glossary entry.
1 hr
agree AllegroTrans
2 hrs
disagree Francois Boye : the collector collects each and every tax you have listed
13 hrs
agree Yvonne Gallagher : Of course. Don't know what the disagree is about except this is a multi-term question! So really should be just 1 word in glossary.
3 days 1 hr
Something went wrong...
14 hrs

registration, property, and value added tax collector

registration tax, property tax and VA tax are collected by a collector
Something went wrong...
22 hrs

registration, property and VAT Collector

From my understanding, I hope it will help.
Something went wrong...
1 day 6 hrs

The Registrations Collector of domaines and of VAT

This is a position in the administration of a country
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search