Glossary entry

English term or phrase:

technical and equivalent specialist grades and above

Hungarian translation:

legalább technikai vagy azzal egyenértékű specialista besorolású

Added to glossary by Katalin Horváth McClure
Nov 18, 2020 19:15
3 yrs ago
15 viewers *
English term

technical and equivalent specialist

English to Hungarian Bus/Financial Human Resources
Cases of minor misconduct or unsatisfactory performance will be dealt with by general counselling given by the employee’s superior (technical and equivalent specialist grades and above).

Egy cég mukavállalói fegyelmi szabályzatát fordítom.
A kifejezés máshol is szerepel a szövegben:
"Whilst technical and equivalent specialist grades may not take disciplinary action they may give informal warnings of potential disciplinary consequences in a counselling or coaching capacity"
Change log

Nov 24, 2020 05:54: Katalin Horváth McClure Created KOG entry

Discussion

Erzsébet Czopyk Nov 27, 2020:
Ó, köszönöm, én nem kísértem figyelemmel a többi választ. De (így már) a történetnek és konkrétan ennek a fordításnak még van egy kis pikáns háttere is... majd megírom.
Ja és persze vannak, akik a COVID létezését is tagadják, és éljen az Ugly Animal Preservation Society.
Katalin Horváth McClure Nov 27, 2020:
Lokalizálás kell majd az ügyfél oldalán Más kérdésekből már kiderült, hogy a kérdéses cég a UPS, amerikai csomagszállító cég. Az egész anyag az amerikai üzletmenetre épül, annak a terminológiáját használja. Magyarországon egy csomó fogalom, ami ebben a doksiban van, nem létezik, nem használatos. Például nyilván nem használatos az amerikai munkaköri besorolási kódrendszer, bár lehet, hogy a magyar dolgozók személyzeti aktájában azért feltüntetik ezeket, a központi nyilvántartás miatt. Nem hiszem, hogy találnék ezt használó magyar szöveget. Mindenesetre muszáj az eredetit először is megérteni, és úgy lefordítani. A fordító nem jogász, majd a cég helyi jogászai, munkajogi szakemberei, szakszervezetisei átvizsgálják, és átírják (lokalizálják) a helyi szükségletek szerint. Itt az volt a probléma, hogy a "grade", ami nem is volt a kérdés része, kulcsfontosságú a megértéshez. Az egyik kezdeti válasz ezt értékelésnek fordította (iskolában a jegy=grade), és ez az egészet félrevitte. Azért tettem be még részletesebb magyarázatot, mert úgy tűnt, hogy nem volt meggyőző az eredetileg belinkelt cikk (vagy nem olvasták). Végülis csak 20 éve élek, dolgozok itt, úgyhogy az "ilyen állat márpedig nincs" reakciókkal nem tudok mit kezdeni.
Erzsébet Czopyk Nov 26, 2020:
@Kati Néha makacs vagyok, de az észérvek előtt botorság lenne nem meghajlani és nem elfogadni. A besorolással nekem semmi bajom nem volt. Másvalamivel viszont van: az, hogy angol példákat sorolsz fel, kétségtelenül segít az elfogadásban és a megértésben, de itt és most angolról magyarra fordítunk, ezért jó lenne ide magyar példákat is tenni. A végső megértésben nekem sokat segített az AVIS néhány anyaga is, azonban nem tehetem ki őket. És ott is mind technikaiak. Tökéletesen igazad van abban, hogy hülyén is nézett volna ki a könyveléstechnikai készségeknél. Písz és gratula a messzeségből.
Katalin Horváth McClure Nov 24, 2020:
@Péter Péter, ha esetleg nekem szántad a kedves megjegyzésedet, (mivel Sándor nekem írta a Bocs dolgot, ezért gondolom), akkor elmondom, hogy a válaszomat nem gugliztam, a linket is csak azért tettem be, hogy aki nem ismeri az amerikai szóhasználatot, az ne rökönyödjön meg azon, hogy az embereknek besorolásuk van. Meg azért, mert Sándor első válaszában (amit levett, miután jeleztem, hogy az nagyon nem jó), a grade értékelés volt. Különben magyarul is ismeretes a besorolás fogalma, ha máshonnan nem, akkor a bérbesorolási táblázatokból. Vagy mondjuk a pedagógusok besorolásából. Végzettség, tapasztalat, szakvizsgák, stb. szerint, ha azok változnak, a besorolás is változik. A beosztása nem feltétlenül, nem lesz minden tanárból csoportvezető vagy szakfelügyelő, vagy igazgató-helyettes. A másik, munkahellyel kapcsolatos piszkálódó megjegyzésedre meg csak annyit mondok, hogy a feltételezéseidet jó lenne, ha kint a kapu előtt a szögre akasztanád, mielőtt bejössz. Hibásak, és rossz irányba befolyásolják a gondolkodásodat.
Sándor Hamvas Nov 23, 2020:
A választ a kérdező elfogadta. Lelke rajta (a megrendelője majd kijavítja). Láthatóan matematikai alapon, más szempontok ("érdekes" értékelések) mérlegelése nélkül döntött.
Péter Tófalvi Nov 22, 2020:
Teljesen felesleges bocsánatot kérned, mert olyanok, akik soha életükben gyártáshoz kapcsolódó (vagy egyáltalán termelő) munkahelyen nem dolgoztak, csak kiguglizzák a pontvadászó válaszaikat, és egymásnál nyomogatják az Egyetértek gombot, nem fogják méltányolni. Esetleg ki is nevetnek.
Sándor Hamvas Nov 19, 2020:
Katalin! Bocs, de az új válaszom megírásakor a te válaszodat még nem láttam. Tehát nem annak magyarosításával fogalmaztam meg. Az első válaszomra írt értékelésedet viszont figyelembe vettem.

Proposed translations

11 hrs
English term (edited): technical and equivalent specialist grades and above
Selected

legalább technikai vagy azzal egyenértékű specialista besorolású

"technical and equivalent specialist grades" tartozik egybe, és az "xxx and above" kifejezést szerencsésebb fordított logikával fordítani, vagyis nem "xxx-el egyenlő vagy attól magasabb", hanem "legalább xxx"
Mint már Sándor válaszához odaírtam, a "grade" itt kulcsszó, ez alkalmazotti besorolást, rangot, beosztási kategóriát, minősítést jelent.
Itt lehet erről többet olvasni, általánosságban:
https://www.thebalancecareers.com/employee-grade-levels-2276...

Eszerint:
... the employee’s superior (technical and equivalent specialist grades and above)...
így lehetne magyarul:
...az alkalmazott (legalább technikai vagy azzal egyenértékű specialista besorolású) felettese...
VAGY
...az alkalmazott felettese (aki legalább technikai vagy azzal egyenértékű specialista besorolással rendelkezik) ...

Ha a "besorolás" nem tetszik, akkor lehet választani a fentebb felsorolt szinonímák közül. Az a lényeg, hogy ezek előre meghatározott, pontos kategóriák, a cégen belül egyértelmű.

A szöveg (link lent) további részéből kiderül, hogy két magasabb szint van, a "Supervisor" és a "Manager, equivalent specialist grades and anyone in an equivalent role" - mindez arra vonatkozik, hogy melyik szintű felettes milyen típusú fegyelmi eljárást hajthat végre.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2020-11-24 05:52:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Utólag teszem ezt ide, hogy még világosabb legyen, hogy mi is ez a besorolási (grade) rendszer az alkalmazottak ill. a munkakörük tekintetében. Ez egy amerikai dolog, egy egységes rendszer, alfanumerikus kódokkal.
A grade mindenképpen besorolás, kategória. Nem beosztás, az angolul position, vagy job title. Tehát a job grade és a job title nem ugyanaz, a második referencia ezt is tárgyalja, példákkal is.

https://www.mightyrecruiter.com/recruiter-guide/hiring-gloss...
"Job grade

A job grade is a grouping that encompasses positions with the same or similar values in order to assign compensation rates and structures.

The range of pay for every job within a job grade is traditionally the same, with a minimum and maximum rate being established. Job grades help determine pay scales for jobs on a national level and can help to ensure equal compensation for equal work based on federal guidelines. Job grades are similar to job classifications and are founded on broad categories, rather than specific positions at individual employers. Nationally, companies use the same grades to make comparisons possible and to determine allocation patterns."

https://www.compa.as/blog/understanding-salary-bands
"At Compaas, we talk a lot about Salary Bands and Job Grades (or Job Levels). Not only in blog posts, but every single day. Salary Bands and Job Grades are essential frameworks in any compensation strategy.

Job Grades

A Job Grade could have the name “Job Level” or even “Job Classification,” depending on the company. No matter which name you use, the concept is the same. A Job Grade is a method to decide the impact, seniority, and expectations for a specific role. In the best cases, a Job Grade will reflect knowledge, skills, and responsibility.

Job Grades to the rescue!

Let’s look at an engineering organization for an example. We must clarify expectations for a “junior engineer” vs. a “senior engineer.” Both are engineers, but their job demands are very different. We’ll define our Technology Job Function with six levels: T1-T6.

T1: Very early career. Learning technical and professional skills.
T2: Early career. Basic skills developed. Work contributes to success of team/product goals.
T3: Seasoned professional. Variety of technical skills developed. Strong problem solver. Key for success of team/product goals.
T4: Very senior. Can solve most problems or issues that arise. Uses experience to forward company goals/objectives.
T5: Exceptional. Considered expert/thought leader inside the company (and sometimes external as well). Drives timeline/features/development through broad influence.
T6: Luminary. Very rare! Central to the company’s success. Translates organizational strategic goals into department/team plans. Provides fundamental contributions to long-term company planning in area of expertise.

The same concept applies to each department/organization within a company. What are the basic progressive steps along a professional career? How do they translate to the company’s expectations for employee success?

But isn’t a Job Grade the same as a Job Title?

Sometimes, but not always!

In some companies–and in government–Job Titles say a lot about seniority levels. You would immediately know from the title “Staff Engineer” that an employee is an E5. This is common in companies where Job Levels are open, and any employee can discover another’s Level.

Titles don’t always confer deeper meaning, though. In my career I’ve had some unusual Job Titles, which I generally chose for myself. They have ranged from Data Diva to Geek Wrangler, none of which reflected a Job Grade. In those companies, Job Levels were completely opaque. I didn’t even know my own Job Grade—though in retrospect, I realize that I did have one.

Finally, you can have both an internal Title and an external Title. A Title may be nothing more than a handy label for people outside the company. I’ve worked with people who put “Vice President” on their business cards, even when we had no VP roles. Those Titles fostered credibility, in roles where people might demand to speak with “someone in charge.”


--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2020-11-24 06:42:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Végül, hogy miért nem fordítottam a "technical"-t műszakinak?
Mert nem feltétlenül az. A műszaki is technical, de a "technical" jelző egy csomó más munkakörre is utalhat. Az a lényeg, hogy valamilyen technikai/technológiai/eljárásbeli tudásra, gyakorlatra van szükség, annak a szakterületnek a meghatározott lépéseit kell követni, adott technikákat kell használni a munka során.
A besorolásoknál a "technical" jelzőnek erről a jelentéséről van szó.

Pl. ha ezt kellene lefordítani, itt sem lenne jó ötlet a "műszaki" szó használata: "Technical accounting skills are required for accurate recording of financial information and recommending courses of action to management. Technical skills include journalizing financial transactions, creating financial statements and reconciling account balances."
Peer comment(s):

disagree Péter Tófalvi : Értelmetlenség. Nincs olyan, hogy legalább technikai vagy azzal egyenértékű specialista besorolású
1 day 7 hrs
Amerikai cégről van szó, itt van.
agree Erzsébet Czopyk : Kati, legyen technikai/technológai, így már értem. A specialistával már megbékéltem, a multik mind így használták. De magyarul az is szakember (lenne). A befektetett, alapos munkát viszont abszolút értékelem, legyél most T5. Köszönöm, szép győzelem volt.
2 days 12 hrs
Nem Erzsi, az a bibi, hogy ez egy amerikai cég. Itt a "technical" szó jelentése nem feltétlenül műszaki. Bizonyos technikai/technológiai tudást, gyakorlatot igénylő munkakörök besorolása. Pl. eü. laborasszisztens is "technical grade", de az mégsem műszaki
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm!"
-1
2 hrs

mester/technikus vagy más tapasztalt szakember

Itt arról van szó, hogy a renitens dolgozóra nem csak a közvetlen felettese, a művezető vagy munkafelügyelő szólhat rá, hanem a nála képzettebb, tapasztaltabb szakik is.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 18 hrs (2020-11-20 14:12:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Katalin válaszához:
legalább technikai vagy azzal egyenértékű specialista besorolású
Ez így értelmetlenség.
Itt a munkaköri BEOSZTÁSRÓL van szó. A feltétel, hogy legyen technikus vagy azzal egyenértékű szakember. Nálunk a technikus helyett inkább a mester kifejezés használatos.
Peer comment(s):

disagree Katalin Horváth McClure : Igen, de nem szabad kihagyni a "grade" fordítását, mert nem az a lényeg, hogy tapasztalt, hanem hogy hivatalosan milyen besorolású pozícióban dolgozik.
23 hrs
:-D Technikai besorolásuk gépeknek van, nem embereknek. FYI.
Something went wrong...
-2
12 hrs

szakmai vezető és azzal egyenrangú szakértő

A gyakorlatban ki más lehetne illetékes az ilyen kérésekben?

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 13 hrs (2020-11-21 09:03:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

... kérdésekben?
Peer comment(s):

disagree Katalin Horváth McClure : A "technical" besorolás nem feltétlenül jelenti, hogy az illető vezető. A specialista besorolás sem ugyanaz, mint a "szakértő". Az előző válaszodnál is írtam, vállalati beosztási hierarchiáról van szó, ezért a "grade" nélkül nem lehet helyesen lefordítani
12 hrs
Most inkább nem mondok semmit. Nem azért mert elfogadnám amit írtál. :(
neutral Péter Tófalvi : Katalin cseles, mert a megjegyzésem után gyorsan átjavítgatta a negatív értékeléseire adott indoklásait. Amúgy még ez a válasz is jobb, mint az övé. Nem beszélve a hozzáállásról.
2 days 44 mins
:) Kössz!
disagree Erzsébet Czopyk : Nincsen a meghatározást alátámasztó indoklás és/vagy hivatkozás a válaszban. A szakértő pedig expert. Nem tudom, mi ebben olyan vicces. Tiszteljük már egymást annyira, hogy ha "szólunk" egymáshoz, akkor visszaírsz, kolléga.
2 days 11 hrs
:) Ez egy mosoly és nem nevetés, legalábbis én annak szántam. Mit kellene írnom? Elfogadtam, mosollyal nyugtáztam, köszönöm.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search