Glossary entry

English term or phrase:

no fun rule

Spanish translation:

condena al aburrimiento

Added to glossary by Beatriz Ramírez de Haro
Jan 10, 2021 02:33
3 yrs ago
34 viewers *
English term

fun rule

English to Spanish Other General / Conversation / Greetings / Letters
"homebound does not mean bed bound; nor does it mean rhere is no fun rule"- Talking about people who live with paralysis
Change log

Jan 15, 2021 14:17: Beatriz Ramírez de Haro Created KOG entry

Jan 15, 2021 14:34: Beatriz Ramírez de Haro changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/669496">Beatriz Ramírez de Haro's</a> old entry - "no fun rule"" to ""aburrimiento obligatorio // vivir sin diversión""

Jan 15, 2021 14:36: Beatriz Ramírez de Haro changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/669496">Beatriz Ramírez de Haro's</a> old entry - "no fun rule"" to ""condena al aburrimiento // vivir sin diversión""

Proposed translations

+1
9 hrs
Selected

aburrimiento // condena al aburrimiento

Creo que el término no es "fun rule" sino "no fun" = aburrimiento.
La idea de que la persona no está condenada al aburrimiento se puede expresar de muchas formas, por ejemplo:

- "Confinamiento en casa no significa confinamiento en cama, tampoco significa aburrimiento obligatorio/inevitable"

- "La reclusión en casa no significa confinamiento en cama ni tampoco vivir sin diversión"

- "Las personas recluidas en casa no tienen por qué estar postradas en cama ni tampoco condenadas al aburrimiento"

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2021-01-10 14:34:07 GMT)
--------------------------------------------------

- "Las personas recluidas en casa no están necesariamente confinadas a la cama ni condenadas a aburrirse"
Peer comment(s):

agree Christian [email protected]
2 days 8 hrs
Gracias Christian - Bea
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Gracias, Beatriz!"
+2
6 hrs

espacio para la diversión

"...tampoco significa que no quede espacio para la diversión."

Así es como lo interpreto yo, espero que te sirva de ayuda.

Peer comment(s):

agree Mara Marchano
5 hrs
agree paulabh : Aunque es una práctica más y más extendida, se olvidan los guiones para aglutinar palabras en una sola, por lo que sería no-fun rule y no sería tan dudosa esta interpretación. Aún así estoy de acuerdo con la interpretación de María.
1 day 1 hr
Something went wrong...
+2
11 hrs

confinado al aburrimiento

Confinado a la casa no significa confinado a la cama; tampoco significa confinado al aburrimiento.
Peer comment(s):

agree Jose Marino : [...] no significa que haya que estar confinado al aburrimiento/no significa que haya una regla contra la diversión.
23 hrs
Sí, perfecto, yo elegí "confinado" como para unificar con el resto de los conceptos. Gracias:)
agree Elisabel Gomez Sanchez : Me gusta mucho la sugerencia de Liliana y el uso de "confinado" para unificar los tres conceptos :)
1 day 12 mins
Gracias!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search