Apr 17, 2021 09:58
3 yrs ago
14 viewers *
Persian (Farsi) term
be more open to what they are saying
Persian (Farsi) to English
Art/Literary
Poetry & Literature
How'd you translate "be more open to what they are saying"?
Try to speak in terms of your experience, as this will diminish the likelihood that your partner will feel blamed and will be less likely to become defensive. If they do become defensive or interrupt you, ask them if they can let you finish and that you’ll be able to be much more open to what they are saying after you feel that they've heard you.
Try to speak in terms of your experience, as this will diminish the likelihood that your partner will feel blamed and will be less likely to become defensive. If they do become defensive or interrupt you, ask them if they can let you finish and that you’ll be able to be much more open to what they are saying after you feel that they've heard you.
Proposed translations
(English)
5 +2 | بهتر میتوانید حرف های او را پذیرا باشید | Mokhtar Jamalpur |
5 +2 | با کمال میل/با روی گشاده حرفهایشان را خواهید شنید | Zeynab Tajik |
5 | نسبت به گفتههای آنها پذیراتر خواهید شد | Marzieh Izadi |
Proposed translations
+2
2 mins
Selected
بهتر میتوانید حرف های او را پذیرا باشید
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2021-04-17 10:03:57 GMT)
--------------------------------------------------
اینطور که از متن معلوم است،
منظور از ضمیر they
همان he or she
است.
پس باید «او» ترجمه شود.
Note from asker:
Good point. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 mins
نسبت به گفتههای آنها پذیراتر خواهید شد
/
+2
4 mins
با کمال میل/با روی گشاده حرفهایشان را خواهید شنید
از حرفهایشان استقبال خواهید کرد
Peer comment(s):
agree |
Hamidreza Ghobadi Rad
1 day 1 hr
|
Thank you!
|
|
agree |
Amirreza Rahimbakhsh
1 day 11 hrs
|
Thank you!
|
Something went wrong...