Glossary entry

English term or phrase:

MANAGE (en un poder notarial)

Spanish translation:

administrar o gestionar, sin aclaraciones

Added to glossary by CRISTINA FERNANDEZ NEBREDA
Sep 20, 2021 12:19
2 yrs ago
40 viewers *
English term

MANAGE (en un poder notarial)

English to Spanish Law/Patents Law (general) MANAGE (en un poder notarial)
Hola, al traducir un poder notarial otorgado en inglés en Dinamarca, para usarlo en español (España), me surge esta duda que necesito resolver CON RAPIDEZ:

En el caso de las facultades que delega el otorgante en la abogada, el Poder en inglés dice “The Attorney is entitled to MANAGE my full assets and all other financial issues, as well as any legal action on my behalf, with the effect as if I had taken it myself.”

El término que puede plantear duda en la notaría es MANAGE. La intención de los otorgantes es que la Abogada pueda “administrar” y también “disponer” de los activos, puesto que en realidad lo que quieren es que se encargue, sobre todo, de una venta. Yo pensaba traducir el término como GESTIONAR, pero también explicando en una Nota de la Traductora, que el término “manage” tiene un sentido muy amplio, que incluye tanto “gestionar” o “administrar” como “disponer” o “controlar”.

Pero me surge una pequeña duda de si me estaré "pasando" con esta interpretación tan amplia, aunque la Abogada me indica que esa es la intención de los otorgantes. ¿Qué opinas?

Discussion

CRISTINA FERNANDEZ NEBREDA (asker) Sep 28, 2021:
Vaya, Catalina, lo siento. Pero estás en lo cierto. En los poderes hay que ser muy concreto, y por lo visto existe jurisprudencia en que separa las opciones de "administrar" y "disponer", por lo que hay que ponerlo expresamente. Al final han cambiado el poder para incluir la opción de "gestionar" y "vender". Muchas gracias y saludos!! :)
Catalina von Wichmann Sep 22, 2021:
Hola Cristina:
Lamentablemente no puedo ponerla como respuesta, porque no renové la membresía con ProZ y la pregunta está dirigida únicamente a Miembros de ProZ. Igual otro compañero la puede poner para que quede registrada en KudoZ.
CRISTINA FERNANDEZ NEBREDA (asker) Sep 22, 2021:
Hola Catalina, estás en lo cierto. Ya he mandado una propuesta a la abogada, y lo está viendo con la notaría, pero tu respuesta me parece la más acertada en este caso. Por favor, ponla como respuesta, y no como discusión. Estoy a la espera de la respuesta de la abogada para ver qué le ha dicho la notaría. Muchas gracias!
Catalina von Wichmann Sep 21, 2021:
Si la abogada te está diciendo que la voluntad de los otorgantes es que puedan realizar actos de disposición y administración, entonces ponlo. Porque los actos de disposición en los poderes españoles tienen que constar expresamente para que surtan efectos (no se presumen), de lo contrario se interpretan en sentido restrictivo y sólo permite los actos de administración.

Lo digo por hacer una traducción del poder que sea lo más acorde posible con la voluntad de los otorgantes, de lo contrario luego le puede dar problemas cuando quiera realizar un acto de disposición y se requiera el complemento de capacidad del otorgante.

Proposed translations

+5
37 mins
Selected

administrar o gestionar, sin aclaraciones

Hola Cristina -
Según la RAE, administrar incluye disponer y controlar:
RAE: administrar: Ordenar, disponer, organizar, en especial la hacienda o los bienes.

Gestionar es: "ocuparse de la administración" - semánticamente con 'gestionar' cubrirías administrar y con administrar cubrirías controlar y disponer.

No obstante, me inclinaría por 'administrar' pues no cabría duda de que puede disponer.

Te deseo lo mejor.



Peer comment(s):

agree patinba
59 mins
Muchas gracias Patinba
agree Geert Rombaut
2 hrs
Muchas gracias Geert
agree Maria Pinon
4 hrs
Muchas gracias María
agree Mónica Algazi
8 hrs
Muchas gracias Mónica
agree Clara Bugallo
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias, Patricia y demás compañeros. La aclaración de Catalina en la discusión es muy oportuna, pero finalmente elijo esta opción. Ojo, porque en "administrar" en el caso de los poderes, NO se incluye "disponer", sino que hay que ponerlo explícitamente, si así fuera el caso. Saludos cordiales desde Madrid :)"
1 hr

manejar

Se pudiera decir simplemente "manejar" todas mis propiedades o bienes.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-09-20 14:18:07 GMT)
--------------------------------------------------

O encargarse de
Note from asker:
Muchas gracias, Esther, por tu aportación. Saludos cordiales :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search