Glossary entry

English term or phrase:

shall survive this agreement

Spanish translation:

mantendrán su vigencia con posterioridad al contrato

Added to glossary by María Paula Palomar
Oct 30, 2021 22:10
2 yrs ago
63 viewers *
English term

shall survive this agreement

English to Spanish Law/Patents Law: Contract(s) Informe sobre las mujeres
It appears in the following pharse of a DEED-IN-LIEU OF FORECLOSURE AGREEMENT

Only if the transactions contemplated by this Agreement are consummated, the Lender shall release, acquit, and forever discharge the Owner, and its respective officers, directors, agents, and employees (hereafter, collectively called the "Owner and its Affiliates") from any and all claims, demands, debts, actions, causes of action, suits, contracts, agreements, obligations, accounts, defenses, and liabilities of any kind or character whatsoever, known or unknown, suspected or unsuspected, in contract or in tort, at law or in equity, which the Lender ever had, now has, or might hereafter have against the Owner and its Affiliates, jointly or severally, for or by reason of any matt r, cause, or thing whatsoever which relates to, in whole or in part, directly or indirectly: (i) the Loan; (ii) the Loan Document ; or (iii) any agreement of the Owner to the VOI or the Indebtedness. Notwithstanding anything contained herein to the contrary, the obligations of the Owner to perform the terms of this Agreement and the documents delivered pursuant to this Agreement shall survive this Agreement.

Proposed translations

+2
26 mins
Selected

mantendrán su vigencia con posterioridad al contrato

O "[las obligaciones] continuarán vigentes" para evitar la nominalización.
Example sentence:

Estos contratos mantendrán su vigencia tras dicha retirada y, en consecuencia, conservarán sus efectos las obligaciones de cada una de las partes contenidas en ellos.

Peer comment(s):

agree María Nuñez Laluz
16 mins
Gracias, Victoria
agree Wilsonn Perez Reyes : "mantendrán su vigencia" es puro español idiomático.
5 hrs
Gracias, Wilsonn
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
+1
32 mins

seguirán vigentes después de que finalice el presente contrato

También "sobrevivirán" a la terminación del contrato.
SUPERVIVENCIA Las disposiciones contenidas en este Contrato cuyo sentido y contexto pretendan sobrevivir la consumación del desempeño, terminación o rescisión de este Contrato, así lo
sobrevivirán. Las garantías sobrevivirán la terminación de este Contrato por un período de tres meses.
https://www.bancoazteca.com.pa/beapanama/contenido/pdfs/Form...


Survival of Terms Clause
When contracts terminate, the parties’ primary legal obligations under the contract end. They are no longer legally required to perform them.
Survival of Terms Clauses can change that.
Survival of Terms Clauses (or "Survival Clause" for short) expressly set out the legal obligations which the parties intend to apply after termination.
https://hallellis.co.uk/survival-terms-clause-contracts/
Peer comment(s):

agree María Nuñez Laluz
10 mins
neutral Wilsonn Perez Reyes : "Sobrevivir" y "supervivencia" es simplemente espanglish. Es inaceptable. Solo es válido si se habla de seres vivos. Recuerdo una clase de traducción jurídica allá por el año 2003. La profesora nos previno de usar "sobrevivir" en este contexto.
1 day 3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search