Oct 19, 2022 17:55
1 yr ago
25 viewers *
English term

She's working the main of the Golden Nugget

English to Italian Other Cinema, Film, TV, Drama Serie de televisión - Su
Nel film Devil wears Prada, Nigel sta descrivendo la mise di una modella e dice:

...."the problem is, with that huge feathered headdress she's wearing, she looks like she's working the main stage at the Golden Nugget."

https://www.youtube.com/watch?v=b2f2Kqt_KcE (1:43)

Come interpretereste "She's working the main stage of the Golden Nuggets"?
Cioè, qual è il significato reale?
Letteralmente, significa che sembra stia facendo un numero sul palco o che stia scendendo dal palco?

Grazie mille!
Nel doppiaggio italiano, lasciano intendere che stia scendendo dal palco, ma non ne sono convinta.
Change log

Oct 20, 2022 11:57: Angie Garbarino changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Discussion

Emanuela Curci (asker) Oct 19, 2022:
Grazie mille, Emmanuella! :)

Proposed translations

+5
16 mins
Selected

sembra che debba esibirsi al Golden Nugget

Io la interpreto così: è talmente appariscente, che sembra debba esibirsi sul palco del Golden Nugget (che penso sia un riferimento a questo hotel di Las Vegas: https://en.wikipedia.org/wiki/Golden_Nugget_Las_Vegas
Peer comment(s):

agree Fabrizio Zambuto : direi che è una buona interpretazione
1 hr
Grazie!
agree AdamiAkaPataflo : credo anch'io :-)
10 hrs
Grazie!
agree Alfonso De Luca
13 hrs
Grazie!
agree martini
13 hrs
Grazie!
agree Angie Garbarino
17 hrs
Grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
59 days
English term (edited): she's working the main stage of the golden nugget

Sembra stia sfilando al palco del Golden Nugget

Credo si riferisca al fatto che la persona in questione vesta accessori troppo appariscenti per l'occasione, quindi a tal proposito viene fatto il riferimento al Golden Nugget.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search